Тени Çeviri İngilizce
2,756 parallel translation
В тени моего Тёмного попутчика.
I used to live my life at night, in the shadow of my Dark Passenger.
Это были тени.
They were the shadows.
Тени на полу и моя душа...
Shadow on the floor ; and my soul...
Была бы тут моя мама, мы бы все укрылись в её тени.
I wish my mom was here. We could all hang out in her shadow.
Тени не грешат.
Shadows can't sin.
Мне нужна помада и тени для глаз.
I need lipstick and eye stuff.
Этот жуткий мобиль над колыбелькой отбрасывает странные тени на стену.
That creepy mobile above the crib is making scary shadows on the wall.
Гм, да, ну... сейчас 35 градусов в тени. Да это практически холодрыга.
Um, yeah, well, it's, er, it's 96 in the shade, it's practically a cold snap.
Нет, если я останусь в тени.
Not if I stay in the shadows.
Они должны были спрятаться в тени
They were all hiding in the shadows.
Преследуемые властями, мы работаем в тени.
Hunted by the authorities, we work in secret.
"Тени желания"?
"Shades of Desire"?
Выйди из тени, Маньяк-Засранец.
Come out of the shadows, Mad Pooper.
Ни тени мысли?
No idea at all?
У старых грехов длинные тени, так ведь говорится.
Old sins make long shadows, isn't that what they say?
Твоему другу, придется сделать самый сложный выбор в его жизни, и любой кто будет стоять в его тени, разделит с ним последствия.
Your friend is gonna face the hardest choice of his life, and whoever's in his shadow is gonna share in the consequences.
Я бы предпочёл, чтобы вы немного побыли в тени, вместо того, чтобы копаться в деле об эротическом самоудушении.
I would've preferred you laid low for a while, instead of digging up some autoerotic strangulation case.
Я слишком долго жил в тени поступков своего отца.
You know, I've lived under the shadow of my father's actions for too long now.
Из тени выходит мать с детёнышем.
A mother appears from the shadows with her calf.
Сэмми боится собственной тени, потому что та способна надрать ему задницу.
Sammy's scared of his own shadow'cause his shadow could kick his ass.
Это такой старый способ оставаться в тени.
It's kind of like the old-school way of staying off the grid.
А балконы кругом как тени любовников
And balconies everywhere Dark with lovers'shades
Скрыться в тени
♪ Hide out in the shade
Она скрывается так долго, что боится собственной тени.
She's been running so long, she's afraid of her own shadow.
Здесь, на равнинах АмбосЕли, в тени Килиманджаро, сезонных дождей не было последние 2 года.
Here, on the plains of Amboseli, in the shadow of Mount Kilimanjaro, the seasonal rains have failed for the last two years.
МАКЮЭН : Я провёл 6 дней, проходя, наверное, половину марафона каждый день при 100 % - ной влажности и 35 градусах в тени.
I've spent six days walking, probably the equivalent of a half marathon every day in 100 % humidity, and about 95 degrees in the shade.
Она боится собственной тени.
She's frightened of her own shadow.
Она не хотела, чтобы ты рос в тени ушедшего, которого ты никогда не знал.
She didn't want you growing up missing someone you never knew.
Я отдал душу этой школе, но я все равно оставался в его тени.
I gave my soul to that school, but I was always still in his shadow.
Мы не должны жить в тени, словно крысы.
We don't have to live in the shadows like rats.
И я говорил ему, что больше не хочу жить в тени.
And I've told him that I don't want to live in the shadows anymore.
Девушка, которая написала это, хочет остаться в тени, и это дало мне идею, как сделать вечеринку особенной.
The girl who wrote it wants to stay trapped in the closet, so it gave me an idea on how to make my party special.
Эй, ты, в тени.
You, in the shadows.
Итак, без вопросов и тени сомнения, ты самый быстрый пенсионер за всю историю нашего шоу.
So, you are, without any question or shadow of doubt, the fastest pensioner we've ever had.
"вновь появится из тени и выйдет на борьбу с отсутствием правосудия в Америке, и начнет революцию, которая приведет в нашей собственной Арабской весне."
"reemerge from the shadows to attack institutions " of American injustice and fire the first shots in a revolution that will bring about our own Arab Spring. "
Без тени сомнения.
No hesitation.
Гулять по Сене и есть блинчики в тени Эйфелевой башни.
To walk along the Seine and eat crepes in the shadow of the Eiffel Tower.
Знаешь, меня часто спрашивали, каково это, жить в тени Марка...
You know, people used to ask me how it felt to live in Mark's shadow...
Абсолютная уверенность... Что ни тени сомнения не упадет на клан.
Make absolutely sure that no suspicion falls on the han.
"Слава следует за добродетелью подобно тени".
'Glory follows virtue as if it were its shadow'.
Если вы потрудитесь их прочесть, поймёте, что мои утверждения о том, что платформа не только безопасна, но и выдержит ураган пятой степени опасности, и правильны, и доказаны - без тени сомнения.
If you take the time to read them, you'll see that my assertion that the platform is not only safe but would withstand a category five hurricane is both factually correct and proven beyond reasonable doubt.
"Слава следует за добродетелью подобно тени".
"Glory follows virtue as if it were its shadow."
"Слава следует за добродетелью подобно тени".
"Glory follows virtue as if it were its shadow".
Твоя макушка как будто в вечерней тени
The top of your head has a 5 : 00 shadow.
Если я пойду долиною смертной тени, не убоюсь зла, ибо Ты со мной ;
Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for thou art with me...
- Это тени.
- The what?
Могло быть больше сорока градусов в тени, а он сидел в костюме и в галстуке и пил чашку чая.
It could have been 110 in the shade and he'll be sitting there in a suit and tie drinking a cup of tea.
Пока что, ты оставайся в тени и прислушивайся к своей интуиции.
In the meantime, you just stay out of sight, check your signals.
# Тени и ложь скрывают тебя от меня
♪ Shadows and lies mask you from me ♪ So close
Тень от этой лошади направлена в эту сторону, а тени от тех кустов, кажется, направлены в противоположную.
♪ But I never really had a clue ♪
У директора ЦРУ всегда есть тени.
They live in his basement.