Теплота Çeviri İngilizce
47 parallel translation
А твоя теплота стала желанием?
And your warmth Become desire?
А твоя теплота стала желанием?
And your warmth Become desire?
Ни теплота, ни вздох не обличат, что ты жива.
No warmth, no breath, shall testify thou livest.
Ему также нужны любовь, теплота, симпатия и понимание, как любому другому ребенку.
His mother's death must have stunned him. Of course it did.
Но в улыбке теплота и неохота.
But there's a warmth and reluctance in the smile.
И теперь твоя теплота согрела ещё одного человека.
And now your warmth... has embraced another outsider.
В её студии царила теплота.
Her studio was always warm.
- И какие навыки у нее есть? - Теплота.
- What skills does she have?
Мне нравится теплота, удобство, удовольствия, любовь, письма, подарки... мне нравятся красивые гравюры, например Матисс.
I know what I like. I like the heat convenience, joy, love Gifts and good plays.
Её упругость, её изгибы, её переменчивые формы, её теплота...
I like its gumminess, its changing shape and curve, the temperature of the skin.
Но на этой глубине, теплота и вредные газы проникнут даже в туннель Токра.
But at this depth, the heat and the gases would penetrate even a Tok'ra tunnel.
Всем необходима человеческая теплота.
Everybody needs a little human touch now and then.
Вообще-то, теплота и искренность едва ли лучшие качества моего характера.
Yeah, well, warmth and sincerity is hardly my strong point.
То безграничный сарказм то теплота и человечность.
A minute sarcastici are and another are apprensivi.
Целые популяции животных теперь вынуждены путешествовать на большие расстояниям в поисках пищи и теплота.
Whole populations of animals are now forced to travel great distances in pursuit of food and warmth.
Просто больше зубов видно, это не теплота.
You're just showing more teeth, that's not warmth.
Теплота, интимность.
Warmth, intimacy.
Она не понимает, что люди - в них теплота.
She does not realize that Human beings are warm.
Любовь, теплота, люди.
The love, the warmth, the people.
Вы независимы, амбициозны, агрессивны, но в вас чувствуется душевная теплота...
You're independent, ambitious, competitive, yet you have a warmth about you...
Если бы мы еще были как-то связаны, стала бы я спать с мистером Сама-теплота-и-душевность?
If we were still involved would I have slept with Mr. warmth over here?
Теплота человеческого контакта, с легким налетом насилия.
The warmth of human contact with a manly whiff of violence.
Тактичность и теплота не мои сильные стороны.
Tactful warmth isn't my strong suit.
Этот свет и теплота и всё.
This light and warmth and everything.
У того человека были надежды, теплота.
That man was hopeful, affectionate.
От неё исходит то нежность и теплота, то ледяной холод.
Constantly oscillating between extreme heat... and bitter cold.
Мгновенное узнавание имени. теплота, ответственность.
Instant name recognition, warmth, likability.
ее теплота или ее обаяние.
her warmth or her charm.
Мне легче от мысли, что теплота между нами не исчезла.
It has eased my mind to know that the fondness between us is not lost.
Мне не нужна теплота.
I don't need any warmth.
Теплота от помощи другу?
The fuzzy feeling you get helping a friend?
Не то, чтобы я путешествовал по всему миру, Но здесь, в Токио... Это не физическая теплота.
Not that I've traveled all around the world, but here in Tokyo... it's not anything physical,
Но там, где раньше был его голос, теплота его любви, сейчас там только холодное безмолвие.
And where there once was his voice, the warmth of his love, there is now only cold silence.
"Но потом я поняла, что в высших существах есть великая теплота и красота." - "Поняла"?
For you. "But then I realized there is great warmth and beauty -" in a higher being. "-" Realized "?
Но его гениальность является результатом работы в этом месте, тогда как твоя гениальность - это часть тебя, как твое сердце, теплота, юмор. Просто дополняет все это.
But his brilliance subtracted from the experience of working here, whereas your brilliance, your heart, your warmth, your humor, it just adds to it.
Теплота!
Warmth!
Теплота ~
So warmsies.
И теплота заполонила мое сердце, это было такое сильное чувство.
And it was right there and I could feel it so strongly.
Я видела чудеса вселенной, но теплота его взгляда, когда я посмотрела ему в глаза... Такого... такого я никогда не встречала.
I had seen the wonders of the universe, but the warmth of his gaze as I looked into his eyes that, that I had never known.
Мне понравилось, но потом теплота и влага вылились на пол.
I liked that, but then... the warmness and the wetness poured out onto the floor.
И через неё эта теплота проникла в меня и наполнила всё моё тело.
And the warmth... poured into me through the hole and filled up my whole body.
Теплота не имеет ко мне отношения, как мы решили.
Warmth isn't exactly in my toolbox as we speak.
Есть какая-то теплота в названии, разве нет, дорогуша?
It has a certain warmth to it, does it not, my dear?
Ты не можешь быть другом для каждого и приглашать их на чай, потому что... теплота означает слабость.
You can't be everyone's friend and invite them to tea because... warm means you're weak.
И всё же, между нами была невероятная теплота.
And yet I didn't imagine the warmth between us.
Радиация, теплота...
Radiation, heat...
Теплота и приветливость.
The gentle touch, for example.