English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Т ] / Теплых

Теплых Çeviri İngilizce

152 parallel translation
Представьте, что вас совсем крошками отняли у матери. Некому поцеловать вас на ночь. Нет теплых, заботливых рук, не к кому прижаться.
Suppose you was torn away from your mother when you was just a baby nobody to tuck you in at nights no warm, soft, caressing'trunk to snuzzle into.
Немного супа, и теплых улыбок.
He should be fed now, Mrs Ivor. A little soup... and some warm smiles.
Я ей скажу пару теплых слов, уж поверь.
I'll tell her a thing or two.
Никаких теплых чувств.
No human warmth.
Сказал бы я вашему мистеру Дигби пару теплых слов.
I'd like to give your Mr. digby a piece of my mind.
Оффицеров Доннела и Рея? Сейчас они больше всего нуждаются в теплых словах.
Right now, they need all the gratitude they can get.
Да, у меня много теплых воспоминаний.
Yeah. I got a lot of fond memories.
В теплых гнездышках...
# Feather nesting
В следующий раз вместо теплых булочек... его ждет ледяной душ.
Next time he comes in for his hot loaves... he gets the cold shoulder instead.
Отправьте ей шампанского, улыбнитесь, скажите пару теплых слов,..
Send her some champagne, a few smiles, a tactful word or two.
И на случай, если вы передумаете насчет тех теплых наушников, я приберегу их для вас.
And in case you change your mind about those earmuffs I'll keep them on hold for you.
Старомодность должна напомнить вам о теплых чувствах!
Old-fashioned is supposed to give you a warm feeling!
Ни теплых маминых рук, ни школьного поцелуя, ни солнечного зайчика, весело скачущего по мрачной тюремной камере в день первого допроса.
No such things as your mother's loving hands, or your first kiss, or a sunray reflection dancing in the dark of a prison cell on the day of the first interrogation /
Даже планета клангеров знает, что такое одиночество, ... когда клангеры сидят в своих теплых пещерах.
'Even the Clangers'planet, when the Clangers are indoors'in their warm caves, must know what it's like to be alone.
Как сон о теплых, липких вещах.
Like a dream about warm, sticky things.
Я не люблю уезжать из моей страны а особенно, если речь не идет о теплых песчаных пляжах и коктейлях с маленькими соломенными шляпками.
I don't like leaving my own country especially leaving it for anything less than warm, sandy beaches and cocktails with little straw hats.
Обнаружено 27 теплых тел.
I show 27 warm bodies.
Подтверждаю, 27 теплых тел.
Confirmed, 27 warm bodies.
Господин Герштайн! Ни Папа, ни мой отец, который весьма приближен к нему, не питают теплых чувств к Гитлеру.
Nor the Pope, nor my father, who is close to him, do not have much regard for Mr. Hitler.
Ты знаешь только мягких и пушистых Эмили и РИчарда И я хочу, чтобы ты знала только теплых и пушистых Эмили И РИчарда Потому что они твои бабушка и дедушка и они любят тебя
You only know the warm and fuzzy Richard and Emily, and I only want you to know the warm and fuzzy Richard and Emily because they're your grandparents and they love you, but I have a different history with them
Делаю инфракрасное изображение теплых течений.
Taking infrared image of thermal currents.
И всё, что я хочу сказать - это то, что мой брат... не единственный, кому посчастливилось оказаться в теплых объятиях любви.
And all I really want to say is that my brother is not the only one fortunate enough to find himself in love's warm embrace.
- Два теплых капуччино, не сильно пенистых.
- Two lukewarm cappuccinos, not too frothy.
В смысле, в теплых чувствах.
I mean in the warming sense.
Еще до Нового Орлеана она прошла через район теплых вод.
Before it hit New Orleans, it went over warmer waters.
Мы медленно повышаем температуру тела с помощью одеял, теплых капельниц, и крови.
We're slowly raising her body temperature with warming blankets, warmed IV fluids, and blood products.
Достаточно много теплых воспоминаний...
Plenty of warm memories...
" из теплых краев, к моему окну.
" from the land of the sun to windowsills.
Лето и орлы с легкостью парят в теплых потоках осматривая землю в поисках признаков добычи.
It's summer, and eagles effortlessly cruise the thermals, scanning the ground beneath for signs of prey.
Мне было нужно несколько теплых тел. которые бы могли объяснить, почему я тут.
Which would explain why I'm here.
Я не простужусь, на мне две пары теплых носков :
My feet are very warm. Two pairs of socks warm. Well, good.
Я просто сидела и думала о твоих поцелуях, теплых объятьях, да.
I was just sitting here thinking Of your kiss And your warm embrace, yeah
И пока он не окажется среди нас, в дружеском кругу... в наших теплых, нежных объятиях... не может быть и не будет никакои свадьбы.
And until he's back in the safety of our friends and family in the warm caress of our bosoms there will be, there can be, no celebration.
Начинается всё с теплых ног, но ведет к другим вещам.
It starts with warm feet,?
Нужно несколько месяцев в теплых и влажных условиях, чтобы он сформировался.
Takes several months of warm, wet conditions for it to form.
У меня было много теплых тел.
I've had plenty of warm bodies.
Но вы можете получить столько горячих обедов и теплых плащей сколько вам нужно.
But you're welcome to as many hot meals and warm cots as you need.
Я вспоминаю, что Вы говорили о своих теплых и нежных чувствах к ней.
Yes! I recall you saying you have a very fond and tender feeling for her.
Дай ему пару тёплых одеял, а то ему нездоровится.
Give him a couple of nice warm blankets. He has a bad cold.
Тут уж я наговорю ему тёплых слов.
And then I will tell him a little piece of my desires.
Симпатичная девушка, которая посвятила себя своему отцу, находилась в тёплых отношениях со своеи мачехой, которая была доброй и щедрой женщиной, как ты знаешь.
A pretty girl, deeply devoted to her father, on the best of terms with her stepmother, who was a kind and generous woman, as you well know.
сколько бездельников протирают штаны в теплых креслах?
There're plenty of people waiting to be promoted.
Возможно, там есть вулканы и ледяные долины, и - только может быть, в тёплых местах прячутся совсем иные формы жизни.
There may be volcanoes and valleys of ice and, just perhaps hiding in the warm places, some very different kind of life.
Ночь тёплых стран со звёздным небом дали.
" of cloudless climes and starry skies.
Большинство людей думают, что орхидеи растут в тёплых, экзотических краях.
Most people imagine orchids growing in exotic, steamy places.
Леонард Адкинс в более тёплых краях с сюжетом, который становится всё актуальнее.
Leonard Adkins is in a warmer clime with a story that grows hotter by the minute.
Бежали к окошкам из тёплых кроваток,
Some came to the window Some came to the door
Давай помолимся за то, чтобы твой отец... оказался где-нибудь в тёплых краях.
Let's pray again, that your father's some place warm
Он напоминает крошечного шмеля, счастливо кружащего в тёплых водах и дрейфующего к северу.
It's like a little tiny bumblebee zipping around in a circle, happy to be in the warm waters as it's drifting north.
Хорошо, тогда я скажу вам пару менее добрых и тёплых слов.
Well, then I'll tell you a few words not so soft and kind.
Ты кладёшь рубашку-гавайку и два тёплых пальто?
You just put in a tropical shirt, and now two heavy coats?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]