Терапии Çeviri İngilizce
1,479 parallel translation
Это будет длинный день полный терапии.
It's going to be a long day of immersion therapy.
Это часть моей терапии. Разглядывать их.
They're part of my therapy, to... to look at them.
Я знаю красивый маленький стерильный уголок - возле интенсивной терапии.
I know a nice little sterile corner by the I.C.U. Ooh.
- Никакой больше терапии!
- No more therapy!
- Вообще-то, думаю, нужно больше терапии.
- Actually, I think more therapy.
Ты говорил, что она хотела, чтобы твоя мама присоединилась к нам на терапии.
You said she wanted your mother to join us in therapy.
Вы сказали, что он - причина, по которой вы вернулись к терапии.
- Oh. - You said he was your reason For returning to therapy.
Я просто хочу сказать, что, на мой взгляд, прекращение терапии сейчас будет большой ошибкой.
You know, I have to tell you that I think ending treatment now would be a critical mistake.
Значит они были правы, насчет окончания моей терапии?
So perhaps they were right to discontinue my therapy.
Мне кажется, что вы несколько... скептичны по отношению к терапии, мистер Д`амато.
It sounds to me you're a little... you're a little bit dubious of therapy, Mr. D'amato.
Вы говорите о прекращении терапии, как о принятии глобального решения.
You're talking about ending therapy just as you're contemplating an enormous life decision.
- на семейной терапии?
- As a couple's therapist?
Сейчас он в отделении интенсивной терапии.
For now, he's in the ICU.
Так что, буду признательна, если мне окажут должное уважение, даже если я всего лишь гость на твоем ненастоящем празднике терапии.
So I would appreciate a certain level of respect, even if I am a guest in your make-believe therapy wonderland.
- Терапии?
- Therapy?
Я отправляю тебя, потому что ты обманом заманила меня на сеанс терапии.
I'm ejecting you for lying to trick me into therapy.
- За все эти часы терапии, ты не изменился.
- All this time in therapy, You haven't changed.
Всё это время терапии!
All this time in therapy!
Суд дал бы вам приказ на прохождение терапии.
They would have given you court-ordered therapy.
Они в отделении интенсивной терапии.
They're in the I.C.U.
Я одобряю прохождение Вами терапии и работу над готовностью иметь отношения с Вашим ребенком.
I commend you for going to therapy And getting yourself ready To have a relationship with your child.
Возможно, будет лучше ограничиться кристалической терапии и массажем ног?
Might be best to stick to the crystal therapy and the, uh... foot massages?
Может быть, начнем с инфузионной терапии?
Look, how about we start with a banana bag?
В Отделении интенсивной терапии. Больница Ботолфа, Восточный Лондон.
Intensive care in St Botolph's Hospital, east London.
Это, вроде, терапии для нее.
It's kind of a therapy for her.
Чего вы хотите достичь при помощи терапии?
What is it you seek to achieve by coming to therapy?
Думаю, от этой бесплатной терапии я действительно получила то, за что заплатила.
Guess you really get what you pay for with free therapy.
Г-н Холлоуэй, вы можете рассмотреть возможность какой-то терапии.
Mr. Holloway, you may wanna consider taking some kind of therapy.
Если ты спрашиваешь, разговаривал ли я об этом на терапии, то, да.. разговаривал.
If you're asking if I've been talking about that in therapy, then, yes, I have.
Мой стиль терапии не совсем традиционный
My brand of therapy is not traditional.
О терапии, связанной с путешествием во времени?
On time travel therapy?
О сеансах групповой терапии.
On group therapeutic practices.
Наверное, в этом весь смысл групповой терапии.
I guess that's the whole point of group therapy.
Знаешь, я думаю это ты нуждаешься в корректирующей терапии, приятель.
You know, I think you're the remedial one here, buddy.
С меня хватит и одного бессмысленного занятия в день - терапии.
Mmm. Therapy's enough pointless exercise for one day.
Пока они будут у психолога, я получу свою собственную порцию терапии.
While they're seeing the grief counselor, I'll be getting my own kind of therapy.
Нам придется перейти к более изощренной терапии.
Why isn't this working? We need to explore a more sophisticated level of fear therapy.
То есть вместо этого вы выбрали костюм клоуна в качестве терапии?
So you've chosen instead to wear a... Clown costume As your therapy?
Он сказал, что не хочет ничего делать совместно со мной, а затем, он даже не появился на семейной терапии, так что...
Oh, um, well, he said that he didn't want anything to do with me, and then he didn't even show for theraphy today so... you know?
Да, но не стоит вести счет на сеансе терапии.
Yeah. Not really cool to keep score in therapy.
Он ходил на мои занятия по художественной терапии.
He was in my art therapy class.
Оставь это для семейной терапии.
Put it towards couples therapy.
Я закончил курс интенсивный терапии, советник.
I run an intensive care unit, counsel.
Я знаю, что обещал сохранять позитивный настрой по отношению к этой терапии укусами пчел, но я просто обязан сказать, что это звучит действительно странно.
Look, I know I promised to keep a positive attitude about this bee sting therapy, but I gotta tell you, it sounds really out there.
Он используется при Гештальт-терапии.
It's using Gestalt therapy.
Мне пришлось бы закрыть приёмный покой и перевести пациентов из блока интенсивной терапии
I'd have to shut down the E.R., transfer all of the patients out of the ICU...
распорядитесь перенаправлять скорую помощь и начинайте обзванивать другие больницы, которые могли бы принять ваших стабильных из "Интенсивной терапии"
Tell the attending to divert all ambulances away and start calling other hospitals and see who can take your stabilized ICU patients.
отделение скорой помощи и интенсивной терапии на половину пусты и больницу наводнили люди в костюмах.
Who cares? The E.R. and the ICU are half-empty and the place is crawling with suits.
У госпиталя Мерси не хватает свободных мест в отделении интенсивной терапии, чтобы управиться с переполнением, так что...
Mercy doesn't have enough room in their ICU to handle the overflow, so- -
Я надеюсь, вы восстановите наш рейтинг травматологического центра первого класса. и откроете отделения реанимации и интенсивной терапии немедленно.
I hope you restore our rating as a level one Trauma Center and reopen the E.R. and the ICU immediately.
Рак без терапии убивает быстро.
Untreated cancers can kill you quickly.