Террор Çeviri İngilizce
156 parallel translation
Ненависть стала ответом на нацистский террор.
Hate and more hate was the answer to the Nazi terror.
в Италии при Борджиа 30 лет были войны, террор, убийства, кровопролития, но эти же годы дали миру Микеланджело,
In Italy, for 30 years under the Borgias they had warfare, terror, murder and bloodshed, but they produced Michelangelo, Leonardo da Vinci and the Renaissance.
¬ своих покрытых льдом северных земл € х... они стали строить корабли, чтобы воцарилс € террор, равного которому еще никогда... не было в истории.
Cramped by the confines of their barren, icebound northlands, they exploited their skill as shipbuilders to spread a reign of terror then unequalled in violence and brutality in all the records of history.
Много лет продолжался террор на этой земле.
So terror stalked the land for many years.
Они распространяют страх, тревогу... террор.
They're spreading fear, alarm... terror.
Террор, основанный на власти этого класса, неизбежно должен был поразить и сам класс, так как он не обладал признанным статусом класса собственников, и у него не было каких-либо юридических гарантий, которые он мог бы распространить на всех своих членов.
Terrorism which is the foundation of the power of this class... must also strike this class, for it has no juridical guarantee, no recognized existence as the class of ownership, that it could extend to each of its members.
В то же время ложное сознание поддерживает свою абсолютную власть лишь через абсолютный террор, подлинных мотивов которого уже никто не помнит.
False consciousness maintains its absolute power... only by absolute terror, where any true motivation is ultimately lost.
Но для тысячи поколений, это - имя, которое принесет страх и террор.
But for a thousand generations, it is a name that will bring fear and terror.
Анархию, террор.
The anarchy, the terror.
Эта комиссия призвана предупредить, что террор и насилие растут повсеместно, и что в ближайшем будущем всё может стать ещё хуже!
This comission has the duty to warn That there's an increase of terror and violence in the world And that the process could get worse in a near future
Смерть дирижеру! Оркестр! Террор!
Orchestra, don't fear, the conductor's death is near!
Смерть дирижеру! Оркестр! Террор!
Orchestra, if you play, you betray
Кто играет, тот предатель! Оркестр! Террор!
Orchestra, if you play, you betray!
Оркестр! Террор! Кто играет, тот предатель!
Orchestra, if you play, you betray!
Здоровые люди - это зло, они третируют больных, террор врачей, как и официальных преследователей, это гнев здоровых, направленный когда-то на больных, но теперь протрубили трубы, общественные ценности пали, справедливость торжествует, больные теперь здоровы.
The healthy are evil, they mistreated the ill, the terror of the doctors, as well as of official persecutors, all anger of the healthy ones, directed at ill persons once, but now trombones sound, the values of society descend, justice unsheathes, sick now are the healthy.
" Но споткнулся о террор.
" But he stomped on the terror.
- Террор.
- For terror.
- Политический террор существовал всегда.
What is your program, if it's not a secret? We collect and return to life the documents of the last World War.
Террор - это ничто иное, как отчаяние.
Terror is nothing but despair.
И если ты будешь продолжать террор, я не могу идти за тобой, впрочем, никто не пойдет.
I can't go along with your reign of terror, and no one else will either. The people, our strength, will destroy the Revolution.
"И самый большой террор мошенников, честолюбцев, деспотов."
"A free press is the greatest terror to ambitious despots."
Они очертя голову ринутся в террор.
There'll be nothing but terror.
Слепой террор в бою мог легко переходить в храбрость.
Blind terror in a fight can easily pass for courage.
Террор, Интервенция, и Телевидение! Т. И. Т.!
Si, T-I-T.
Они думают, что террор им поможет.
They believe, terror will help them.
Ему казалось, что Ленин или Гитлер создают историю только потому, что через распространяющийся террор они могут вызвать мистическое коллективное напряжение нации.
He believed that Lenin or Hitler were making history, just because through their terror, they provoked the mystical collective effort of the nation.
Остановить террор всеми возможными способами.
Do whatever you have to do, but I want this stopped.
Было ясно с самого начала, что Центавр развязал террор.
This is obviously the beginning of a campaign of terror by the Centauri.
Этот террор, это кровопролитие!
This terror, this bloodbath!
Завтра утром мы с Бобом поймаем нашего "фокс" и устроим ему террор.
Tomorrow morning, Bob and I we'll catch our fox! And bring upon him terror.
Жестокость и террор не могут быть политическим оружием.
Atrocity and terror are not political weapons.
Наш северный сосед... внезапно превращается в место, откуда... как северный ветер, приходит террор.
Our neighbor to the north... all of a sudden transformed into that place from whence... like the north wind, terror comes.
Только обдуманное и тщательное изучение фактов позволит нам отделить тех, кто по своей воле поддержал террор президента Кларка от тех, кто сотрудничал с ним из боязни за свою жизнь.
Only a sane and careful study of the facts... will allow us to separate those who were willing partners... in President Clark's reign of terror... from those who cooperated only in fear of their lives.
Всегда помните, что террор также вид общения. "
Always remember that terror is also a form of communication. "
Появится сила, до сих пор неведомая в обычной жизни, способная поменять местами любовь и ненависть, жизнь и смерть, террор и искупление, влечение и неприязнь.
There will be an intensity never before known in everyday life... to exchange love and hate, life and death, terror and redemption, repulsions and attractions.
В стране террор и твой бюджет иссяк.
This country has terrorists and road accidents to deal with, the Peres resources are finished.
Ужас и моральный террор - твои друзья.
Horror and moral terror are your friends.
Террор подавил малейший намек на оппозицию в городе.
Terror quenched every hint of opposition in the city.
Да, но всегда по другим причинам, всегда с террором никогда - чтобы уничтожить террор.
Yes, but always for other reasons, always with terror never to kill terror.
Террор - это не один человек.
Terror is bigger than one person.
Мы предостерегаем от новых поселений, осуждаем палестинский террор, равновесие, но не слишком много равновесия, нет добродетельной эквивалентности.
We discourage new settlements, deplore terror balance but not too much, no moral equivalence.
Мы сделаем о нем программу, потому что террор уже проник в нашу студию.
We're gonna go with the story, because the terror is in this room.
Заголовки прессы : "Террор исчезает вместе с Ламаркой". У трупа губернатор Антониу Карлус Магальяйнс.
TERROR DIES WITH LAMARCA by determination... of Governor Antônio Carlos Magalhães.
А можна сказать начала? Мы все поддерживай ваш террор.
Can I say first, we support yöur war of terror.
Сталин, который олицетворял коммунистическую власть, террор, и - мюзиклы.
Stalin who personifies communist austerity, terror and musicals.
Процветали террор и насилие.
Terror and violence ruled as the nobles plotted to gain control.
Оркестр! Террор!
Orchestra, don't fear, the conductor's death is near!
Смерть дирижеру! Оркестр! Террор!
Orchestra, if you play, you betray!
Настал террор!
Terror is here! Massacre!
Террор принимает различные формы.
Terror takes many forms.
Да. "Террор".
Yeah, "terrorism."