Торопиться Çeviri İngilizce
1,336 parallel translation
Что ж, я должна торопиться – нужно вернуться завтра к десяти часам.
OK, I'll have to get going now since I have to be back by 10 a.m.
- Сказал, что не хочет торопиться.
He said he wanted to go slow.
Надо торопиться.
We gotta move fast.
Тебе не нужно торопиться с этим
You don't have to rush it.
Дорогой, нам обязательно так торопиться?
Sweetheart, do we have to hurry like this?
Давай не будем торопиться, дорогая.
Let's not be rash, darling.
Вам надо торопиться.
Better hurry up.
- Мне нужно торопиться.
- l have to get a lot of running room.
Аманда, не нужно торопиться. Вспомните все с самого начала.
Amanda... in your own time... tell me the first thing you remember.
Ну, зачем торопиться? Найдём решение.
Let's not rush into things, we'll sort this out.
Я должен торопиться, человек меня ждет.
I gotta go, that man is waiting for me.
Я бы не стал торопиться, а потратил бы время на то, чтобы хорошенько организоваться и выехать утром на свежую голову,
I'd use tonight to get myself organized, ride out in the morning, clear-headed, and starting tomorrow morning,
Торопиться некуда.
There's no rush.
Нужно торопиться.
I'm on a timeline.
Да, но с последним торопиться не следует.
Yeah, no hurry on the last one by the way.
Он говорил – "куда торопиться?"
He said, "What's the hurry?"
Вику некуда торопиться...
Vic's in no hurry.
Я думаю, это значит, они будут торопиться с разводом.
I guess that means they're going through with the divorce.
Я предупреждала твоего отца, что не нужно торопиться с сывороткой.
I told your father not to rush the serum's development.
Нам нужно торопиться!
We must hurry!
Я бы не стал торопиться, мисс Грейс.
- Don't be too certain of that.
Нужно торопиться.
We gotta go.
Давайте не будем торопиться...
Let's not do anything hasty...
Талисман обладает великой силой. Тебе нужно торопиться.
The talisman holds great power... but it`s important that you move quickly.
Надо торопиться.
We must move quickly.
Не стоит торопиться.
You take as long as you need.
Нам нельзя торопиться
We can't hurry up here.
Может не будешь торопиться?
Will you slow down?
Не надо только торопиться и дергаться.
What you can't do is rush in, be discouraged.
Не будем торопиться, Валерия.
You can't tell him everything at once.
Да, но зачем торопиться?
Yes, but all the same, there's no rush.
- Зачем торопиться?
There's no rush.
Торопиться не надо... надо придумать план.
All I'm saying is let's just take our time... and come up with a game plan.
Ладно, успокойтесь. Некуда торопиться.
She produced all the best rock groups in Spain in the 90's.
Торопиться в этом деле не стоит.
It's best to do things slowly.
Надо торопиться.
We must hurry.
Не понимаю, зачем было так торопиться.
I don't why he was so fast now.
Но самое важное... поднять себе самооценку и не торопиться с физической близостью.
The important thing is... to raise the old self-esteem and not to rush a physical relationship.
Не нужно торопиться.
We should slow things down.
Джек, мы не должны торопиться и надо хорошенько все обдумать.
We should stop and think about this, Jack.
Я никогда еще такого не чувствовал... и... я знаю, что могу потерять свои супер-очки если скажу это, но... давай просто не будем торопиться, хорошо?
I haven't felt like this in forever... and... I know that I might lose cool points by saying this, but... let's just... go slow. Okay?
Я не хочу торопиться.
I don't want to rush this.
Торопиться не надо.
No point hurrying.
Торопиться некуда.
Oh, there's no hurry.
Торопиться незачем.
We don't have to rush it.
мистер Тиг, в следующий раз, когда вы сообщите об убийстве... я не стану торопиться.
Mr. Teague, the next time you say there's been a killing, I'd better see a stiff.
Так, давай не будем торопиться!
Let's not get carried away.
Можешь не торопиться, я скажу, что ты занят.
It's o.k. No need to hurry. I'll tell them you're busy.
Но нам ни к чему торопиться.
But we can take our time.
Только будь осторожнее, не надо торопиться, или...
Just be careful.
Если ты решил рискнуть, нужно торопиться.
If we're going to do this thing you've got to hurry.