Тут уж ничего не поделаешь Çeviri İngilizce
35 parallel translation
Тут уж ничего не поделаешь.
Well, that can't be helped.
Что ж, красавица, тут уж ничего не поделаешь.
The law doesn't give a damn about understanding.
Но тут уж ничего не поделаешь.
That's got nothing to do with this?
Тут уж ничего не поделаешь.
I can't get enough of good moulding.
Тут уж ничего не поделаешь. Такова жизнь.
It's not a problem you can solve, it's just a fact of life.
Тут уж ничего не поделаешь.
We can't bend on this.
Но знаешь, когда приходит твое время, тут уж ничего не поделаешь.
But, well, you know, when your time's up, it's up, right?
Тут уж ничего не поделаешь.
- Well, what are you gonna do?
Тут уж ничего не поделаешь.
Nope, can't be helped.
Наверное, летчиком стать нереально, да? Тут уж ничего не поделаешь.
You can't be a pilot
Тут уж ничего не поделаешь.
It can't be helped.
Я же библиотекарь. Тут уж ничего не поделаешь.
That's because I'm a librarian.
Но тут уж ничего не поделаешь...
Anyway, what do you expect?
Да уж, действительно, тут уж ничего не поделаешь...
Right, who's gonna wanna stick that? .
Да, и она на самом деле нам очень нужна. Тут уж ничего не поделаешь.
Yeah, and we really need the stuff There's no getting around it
Тут уж ничего не поделаешь.
What a sham. Nothing I can do about that.
Тут уж ничего не поделаешь.
There's nothing you can do about it.
Тут уж ничего не поделаешь.
This can't be fixed.
Тут уж ничего не поделаешь.
There's nothing we can do about it.
Говорит, что переживет, если меня призовут. Тут уж ничего не поделаешь.
He says he can live with it if I get called up, as there's nothing we can do.
Ну простите. А тот факт, что ты сейчас узнаешь о моей, - несравнимо хуже, но тут уж ничего не поделаешь.
And the fact that you're going to know about mine is exponentially worse, but I don't see how we get around it.
Тут уж ничего не поделаешь.
It's like polishing a turd.
Что правда, то правда, тут уж ничего не поделаешь.
I am an idiot, can't change that.
Ну, тут уж ничего не поделаешь.
Well, that can't be helped.
Но тут уж ничего не поделаешь.
There's nothing I could do about that.
Воздух нам, конечно, девать некуда, но тут уж ничего не поделаешь.
I guess there's air, but there's nothing we can do about that.
Брютус, я очень рад вашему визиту, хоть по мне и не скажешь, тут уж ничего не поделаешь — лицо такое.
Brutus, I appreciate you coming over even if it doesn't look like I do, that's just my face.
- Тут уж ничего не поделаешь.
- Can't help it.
Тут уж ничего не поделаешь.
There's not much we can do.
Ничего уж тут не поделаешь - Клим Чугункин.
There's nothing we can do about it - Klim Chugunkin.
Так уж нынче принято... И ничего тут не поделаешь...
It cannot be helped.
Мамочка, тут ничего не поделаешь, уж так я чувствую.
I can't help it, Mother. It's how I feel.
- Черт! - Тут ничего уж не поделаешь
- You can't help it.
Просто люди не могут на тебя положиться, и тут уж ничего не поделаешь.
People kept telling me you couldn't, and I wouldn't believe them. You're just someone people can't rely on, and that's OK.
Тут уж ничего не поделаешь.
Well, we'll manage with her.