Удовольствием Çeviri İngilizce
6,960 parallel translation
Я бы с удовольствием, но у нас сегодня ужин с мамой Эдди.
I would love to, but we were about to have dinner with Eddie's mom tonight.
У нас, конечно, аншлаг, но мы бы с удовольствием вписали и Джейсона, и Ясиэля.
Of course the guest list is tight, but we'd be happy to get Jason up in the place and Yasiel, too, man.
С глубоким и искренним удовольствием Я говорю добро пожаловать на официальное торжественное открытие моей новейший ночи, пятна... ( хлопки в ладоши )
It is with deep and sincere pleasure that I bid you welcome to the official grand opening of my newest night spot, the... ( clapping )
Я бы с удовольствием поменялась местами с любым из них.
I'd gladly change places with any of them.
- С удовольствием.
- With pleasure.
- С удовольствием.
- I'd love to.
Я с огромным удовольствием выслушал бы ваши соображения.
It would give me great pleasure to hear your thoughts on this.
- Я бы с удовольствием помогла.
- I'd love to.
С удовольствием.
Gladly.
И если вы хотите знать из чего делают колбасу, то я с удовольствием вам всё покажу.
Not me. They say you don't wanna know how the sausage is made. I'm the guy who just had to know.
Я бы с мега-удовольствием заключила с вами контракт.
" I would be super stoked to sing along with you guys,
Я бы с мега-удовольствием заключила с вами контракт.
Yes, I would be super stoked to sing with you guys.
И за небольшую плату, я с удовольствием поделюсь его именем и адресом.
And for a small fee, I'd be happy to give you his name and address.
А я с удовольствием отмажусь от этого дела.
And I will be happy to sit this one out.
- Все в порядке. С большим удовольствием.
Nothing do not mention it
С удовольствием.
Extremely happy
Я с удовольствием поговорю о чем-нибудь этом.
I'm very happy to talk about any of that.
Я бы с удовольствием назвал вам имена.
I wish I could give you names.
С удовольствием.
I'd love to.
Я с удовольствием высчитаю с него 10 фунтов.
I'll relish taking the ten pounds from him.
Он оказался там случайно, и если бы у него была какая-то информация, он бы с удовольствием вам помог.
It's a simple case of wrong place, wrong time. If he had any information regarding Mr. Lobos, he would be happy to cooperate.
- Если он теплый, с удовольствием.
- If it's warm, I'll take it.
Потому что я бы с удовольствием купила бы тебе.
Because I would totally buy you one.
С превеликим удовольствием.
We'd be delighted.
И сегодня я с удовольствием сообщаю, что все средства, вырученные из этой экспедиции, будут переданы институту Уокера для изучения истории.
And tonight, it is my pleasure to announce that all the proceeds from this expedition will be donated to the Walker Institute for history education.
С удовольствием.
Love to.
И я бы с удовольствием почитал что-нибудь из его творений.
In fact, I would love to read any of - Russell's words, if... - at hand, the case.
С удовольствием.
It'll be my pleasure.
Я с удовольствием читал её.
Lord, I've enjoyed reading it.
- Я бы с удовольствием.
~ I would dearly like that.
С удовольствием.
Lovely.
С удовольствием.
It will be my pleasure.
Наверняка, с большим удовольствием.
I'm sure she'd be delighted to.
С удовольствием.
That would be lovely.
О, я бы с удовольствием уехала, но это ты пошел и искупался в холодной воде, и ты просто отменил не подлежащие возврату билеты, и мы не увидим мою семью, поэтому я думаю, может именно я буду той,
And you just canceled a non-refundable ticket to see my family. So, you know, I think, maybe I should be the one
Я, я с удовольствием буду за главного после крушения самолета.
Me, I would just love to take charge after a plane crash.
С удовольствием.
I'd love some.
Я с удовольствием.
I would love to.
— С удовольствием.
I'd love that.
Да, с удовольствием.
Yeah, I'd love to.
"С удовольствием. Где и когда?"
_
- Я бы с удовольствием.
- I'd love that.
- С удовольствием.
- Love to.
Я бы с удовольствием взяла это на себя.
No, actually, I'd like the job.
Мы бы с удовольствием воспользовались бесплатными билетами, чтобы посмотреть один-единственный фильм.
We would love to use our free passes to see one movie and only one movie.
С удовольствием.
I would love to.
Я бы с удовольствием сходил с тобой на настоящее... свидание.
I would love to go out with you on an official... thing.
Я с удовольствием познакомлюсь с Сисеро.
I look forward to meeting Cicero.
С удовольствием.
It would be my pleasure.
- Я бы с удовольствием.
- I'd love to.
- С удовольствием.
- There's nothing I'd rather do.