Уединения Çeviri İngilizce
182 parallel translation
Кроме того, если кто-то просит уединения, он должен его получить.
I think when someone asks for privacy, they should have it.
Секреты требуют уединения, а в нашем доме это трудно было устроить.
Secrets require a privacy that our little home did not provide.
Даже в тюрьме нельзя найти минуту для уединения.
Even in prison not one moment to myself.
Они писали нам, что он приедет сюда... для уединения.
They did write us that he was coming here to... to be alone.
Она любила гулять по парку в поисках тишины и уединения.
I remember she would often seek the peace and solitude of the grounds.
Уединения.
Seclusion.
Лишь немного уединения, - разве я слишком многого прошу, Боже?
A little simple seclusion. Is that asking too much, God?
Хочу свободы и уединения.
And I want my freedom and my privacy.
Гарантия абсолютного уединения.
It's completely private.
- Почему? - То, что он делает с ними, требует уединения.
- What he does with them takes privacy.
Да, это очень трудно, верно? Жить без возможности уединения или без гордости.
Yes, it's very difficult, isn't it... to live without privacy or pride?
Эй, ребята, вам не трудно немного сдвинуть с дороги задницы и дать мистеру Шарпу немного уединения?
Hey you men Will it be too much trouble to ask you to move your big fat arses out of the way, and give Mr Sharpe a bit of privacy?
Дитя, дитя. Вот уже многие годы сии тревоги не прорывались сквозь паутину моего уединения.
Child, child, it's years since such trifes... broke across the web of my solitude.
И японцы совершенно не признают уединения.
And the Japanese sure don't have any sense of privacy.
Это были странные люди, искавшие уединения.
They were odd people, they lived like hermits.
- Ну, во-первых, там никакого уединения.
- Well, first of all, there's no privacy.
- Нет уединения.
- No privacy.
Ну, я полагаю, что для замышления заговоров и хитростей, и для встречи с людьми, вместе с которыми лучше бы тебя не видели, нигде не найти такого уединения, как посреди многолюдной рыночной площади
Well, I suppose for laying plots and stratagems and meeting people you'd rather not be seen meeting, there's nowhere quite so solitary as the middle of a crowded marketplace.
Я думаю, что мастер Томас той первой ночью пришел сюда, в это отдаленное место, ища где-то тишины и уединения, чтобы он смог передать этот секрет своему связнику
I think Master Thomas, on that first night, came here to this remote spot, looking for somewhere quiet and private where he could safely hand over this secret to his contact.
Возможно, он предлагал всем, кто его искал, бесценный дар уединения.
Perhaps it offered to all who sought it the inestimable gift of solitude.
Дерьмо, никакого уединения...
I'm going to kill you.
Ты можешь воспользоваться моей дырой для уединения.
You can use my hole for privacy.
Дай чуть-чуть уединения.
A little privacy, please.
На судне с экипажем более 800 душ ты вряд ли найдешь время или место для уединения.
You are unlikely to find either time or place for solitude.
- Немного уединения, а?
- A little privacy, huh?
Гав-гав? Э, этот приятель говорит, ему нужно на двор для недолгого уединения.
This fella says he needs to go out for a little private time.
Что мне ещё сделать, чтобы получить немного уединения?
What do I have to do to get a little privacy?
если бы Вы могли дать мне немного уединения.
So if you could give me a little privacy.
- Ищу уединения и покоя.
Looking to be left alone.
Когда дверь закрыта, это значит время для священного уединения.
When this door is closed, it's my sacred alone time.
Дэвид купил его как место уединения, так что... я переехала сюда и уединилась.
David bought it as a getaway place, so... I moved down here and got away.
Прошу прощения, МадаМ, но, Может, кот, устав от уединения и истосковавшись по хозяйской ласке, вернется, в конце концов, доМой саМ?
Well, I do apologise, madam, but... won't the feline eventually tire of his lonely perch and, pining for his master's affection, return on his own initiative?
Твой отец называл это Башней Уединения.
Well, your dad calls it your fortress of solitude.
Это требует времени и уединения.
You need the time, you need the isolation.
Дайте мне немного уединения.
Give me some privacy.
Как насчет уединения?
How about a little privacy, huh?
Мы должны быть вместе. Одни из тех близнецов, так сплетённых сознанием и чувствами, что могут позвать один другого через страны и континенты из уединения своих мыслей.
We are like those twins, so intertwined in their senses and feelings that they can cry out to one another across continents, so close are their thoughts.
Люди приходят сюда, хотят уединения. Мы это уважаем, так что- -
People come here, want privacy.
Как у Супермена. "Крепость уединения"?
Fortress of Solitude?
На континенте Диких стремлений среди гор Покоя и Уединения стояла Цитадель Повелителей Времени.
And on the continent of Wild Endeavour, in the mountains of Solace and Solitude, there stood the Citadel of the Time Lords.
Когда я впервые приехал в Рок Хевен, я сразу понял, что скалистая гавань - идеальное место для уединения и общения с Богом.
The very first day I arrived at Rock Haven, I could sense right away that it was an ideal spot... to be one with God.
Думаю, за такую сумму денег я заслужил немного уединения.
I think, for this amount of money I deserved a little privacy
- Он жаждет уединения.
- He craves isolation.
Я собиралась дать твоему парню немного уединения
I'm gonna give you guys some privacy.
Создаю нам немного уединения, чтобы мы могли заняться любовью.
Giving us a little privacy so we can hook up.
Ты заслуживаешь некоторого уединения, Чак.
You deserve your privacy, Chuck.
А мне казалось, что мы хорошо проводили время... конечно, до моего экстренного уединения в туалете.
And I thought we were really having fun, you know, right up until I had to go to the emergency room.
Уединения.
Privacy.
- Никакого уединения, да?
- Just a little privacy, eh?
Заметила места уединения,
I noticed the houses,
- Я просто хочу немного уединения.
- I just want privacy.