Улик Çeviri İngilizce
2,851 parallel translation
Но Мишель Саммерс была профессионалом, она знала, как убить кого-то и не оставить улик нападения.
But Michelle Summers was a professional ; she'd know how to kill someone without leaving evidence of a violent assault.
Я бы хотела помочь, Сили, но у доктора Бреннан нет улик, чтобы связать эти дела с серийным убийцей.
I'd like to help, Seeley, but Dr. Brennan has no evidence to link these cases to a serial killer.
Порядок передачи и хранения улик завершён.
Chain of custody is complete.
Отдел улик также проверит одежду Дэнни.
Evidence control is also going Through danny's clothing.
Олни из отдела улик разрезал толстовку Дэнни.
Took apart danny's sweatshirt.
- Ты не можешь арестовать агента ФБР без явных улик.
I'm not dropping this case. You can't arrest an fbi agent Without a smoking gun there, fife.
Тут хватает основательных улик против этого мудака.
There's a lot of hard evidence against this asshole.
В ФБР нашли соответствие улик, что мы послали, и устройств, использованных в двух несвязанных бомбардировках.
So the FBI matched the evidence we sent to two devices used in two separate bombing incidents.
либо для получения улик, либо для их уничтожения.
either to retrieve evidence or destroy it. Okay.
Дамы и господа, мистер Барба представил в суде дело без улик, без жертв, без преступления.
Ladies and gentlemen, Mr. Barba has brought a case with no evidence, no victim, no crime.
Потому что на месте преступления не было улик для проведения экспертизы, что еще раз подтверждает, что она убийце был защитный костюм.
Because there was no forensic evidence found at the crime scene, which means the killer was wearing some sort of protective outerwear.
Отличная история, мистер Грейсон. но толстый пакет улик, который мы только что получили, доказывает обратное.
That's a good tale, Mr. Grayson, but this thick packet of evidence I just received contradicts that.
В свете новых улик, расследование по делу Дэвида Кларка открывается снова.
In light of this new evidence, I'm reopening the David Clarke investigation.
Печально известное дело против Дэвида Кларка было возобновлено ФБР из-за появления новых улик, появившихся во время судебного разбирательства над Конрадом Грейсоном.
The infamous case of the United States vs. David Clarke has been reopened by the FBI due to the surfacing of new evidence brought to light in the trial of Conrad Grayson.
Я сразу же положила ее в контейнер для улик и отнесла его прямо в лабораторию.
I immediately spit it into a, uh, evidence container and took it directly to the lab.
Но, если какая-то улик - это креветка, то собери и отдай их мне.
But if any of those clues are shrimp, bag'em and give'em to me.
убедись, что ты избавился от улик.
make sure all the evidence is gone.
Нет, в хранилище улик в Галифакс, чтобы там провели анализ.
No, it's gone into the store up at Halifax to have a field test.
Последнее к тому же позволит избавиться от улик.
The latter gets rid of the evidence.
Потому что один волос равен тысяче других улик, а волос в той шлюпке было очень много.
Because a hair is worth a thousand words, and I found tons of them on the RIB.
Существует еще один образец ДНК, который не был включен в список улик.
There was a second DNA and it was never admitted into evidence.
На складе улик в полицейском участке.
In the evidence room at the police station.
Так вы пытались избавиться от улик?
So you tried to dispose of the evidence?
Полный избыток вариантов, рог изобилия улик.
I've got a plethora of possibilities, a cornucopia of clues.
В списке улик нет упоминания фотографий Банковски, сделанных полицией, что странно, потому что дело против Банковски было основано на ногтях Фрэнсис Батлер.
There's no mention of police photos of Bankowski in either the discovery request or the DA's evidence list, which I thought was weird because the DNA case against Bankowski was all about Frances Butler's fingernails.
Почему они не были включены в список улик?
Why weren't they on the DA's evidence list?
Что касается ходатайства о повторном тестировании ДНК Джареда Банковски, несмотря на то, что суд находит фотографии убедительными, дело осложнено вопросами, связанными процедурой охраны улик и возможностью манипуляций.
Regarding the motion to retest Jared Bankowski's DNA, although the court finds the photos compelling, it is troubled by the issues of chain of custody and the possibility of manipulation.
И учитывая преобладание улик и показания свидетельницы, суд отклоняет ходатайство защиты.
And given the preponderance of evidence and the eyewitness testimony, the court has decided to deny the defendant's motion.
Брюс и Ваннеса, вы помогаете мне с Бюро помилований и условно-досрочных освобождений, мы должны добиться пересмотра на основании новых улик и фотографий.
I want Vanessa and Bryce and you to help me follow up with the Board of Pardons for a reconsideration based on new evidence, the photographs.
У нас более, чем достаточно улик для его ареста.
We've got more than enough evidence to arrest this guy.
Отец Ковенс, позвольте спросить прямо... вы были готовы пойти на кражу улик, лишь бы помочь приятелю разгадать загадку?
Let me get this straight, father cowens - - You were willing to steal evidence To help a buddy solve a riddle?
Ваша проблема в том, что большинство ваших дайверов там, на восемь часов, около плавающих шезлонгов, а большая часть улик тут, на 11 часов.
See, your problem is you've got most of your divers over there at eight o'clock, by that floating deck chair, and most of your evidence is here, at 11 o'clock.
Было бы больше улик.
Have a more solid case.
Может, остатки кокаина после перевозки улик?
Maybe the cocaine residue was from the evidence being transported.
Насколько? Если вы узнали это, у вас, наверняка, достаточно улик для ареста.
For how long, if you found all this out, surely you have enough evidence to arrest them.
Если мы не найдем улик, вы понимаете, судья нам этого не спустит с рук.
If we don't get a break here, I mean, the judge is gonna make us pay.
Порча улик?
Destroying evidence?
В нём говорится, что можно добиться быстрого вердикта. если мы решим, что у обвинения недостаточно улик.
Which says we can move for a faster verdict if we think the prosecution's evidence is insufficient.
У нас нет никаких прямых улик.
We have nothing approaching hard evidence.
Ни один прокурор не будет преследовать этого человека без серьёзных улик.
No prosecutor is gonna go after this man without having solid evidence.
Улик достаточно, чтобы посадить их до выхода весенней коллекции-2050.
We have enough to put them all away until the spring line of 2050.
Пока Вы размышляете, я уверен, мы оба знаем, что у Вас недостаточно улик, чтобы держать меня здесь.
As you ponder, I'm sure there's one thing we can both agree on. You don't have enough to hold me.
Но у нас нет против него никаких улик.
When you look at the evidence against him, we have nothing.
Разве это не должно быть в комнате для улик, детектив?
Shouldn't that be in the evidence room, detective?
Мы прикроем их сейчас, достаточно у нас улик на Пантер или нет.
We shut it down now, whether we have enough on the Panthers or not.
Один пропуск, 16 кредитных карточек на разные имена, 12 ключей-карт от разных отелей, пуля 38-го калибра для улик.
One identification badge, 16 credit cards, various names, 12 hotel key cards, various hotels, a.38-caliber bullet for evidence.
Пуля 38-го калибра для улик.
A.38-caliber bullet for evidence.
Я взяла в прокате Начало в 3D и у меня есть парочка особых брауни прямо из хранилища улик.
I rented inception in 3-d, And I got a couple of special brownies Straight from the evidence locker.
Мы требуем исключить этот дневник из числа улик.
We move that this diary not be allowed into evidence.
Задушен, чтобы не оставлять улик.
Smothered to hide the evidence.
В отделе улик нашли вот это под подкладкой.
In talking to him than he did in counting whales.