Уловил Çeviri İngilizce
365 parallel translation
- Кажется, я уловил.
- I think I've got it.
Я уловил вашу мысль.
I follow your general idea.
- В немецком я не дока,.. ... но общий смысл уловил.
My German's a little rusty, but I think I got the sense of it.
Что-то я не уловил ваше имя.
I don't think I caught your name.
Никто, кроме вас, не уловил сходства.
- You're the first to notice a resemblance.
Номер 12 уловил его стиль полностью.
Number Twelve has caught his whole style.
Прибор уловил живое существо :
Picking up life form readings :
Когда я спросил его о его способностях в его словах я уловил гордость за свою точность и совершенство.
When I asked him about his abilities I sensed pride in his answer about his accuracy and perfection.
Мой слух еще и сотни слов твоих не уловил, а я узнала голос.
My ears have not yet drunk a hundred words of that tongue's utterance, yet I know the sound.
Я уловил какую-то неуверенность.
There seems to be some doubt about it.
Но смысла не уловил.
But I fail to understand any significant meaning.
Именно в геометрии он уловил, как ему казалось, картину совершенства.
And it was in geometry that he thought he glimpsed the image of perfection.
- Извини, не уловил твоего имени.
- Sorry, I didn't catch your name.
Прошло несколько невыразимо скорбных дней, и я уловил в болезненном душевном состоянии друга некие перемены.
Some days of bitter grief elapsed and an observable change came over the features of the mental disorder of my friend.
Я вовсе не был уверен, что и его слух уловил странные звуки ; впрочем, несомненно, за последние минуты всё поведение моего друга переменилось.
I was by no means certain that he had noticed the sounds, although a strange alteration had now taken place in his demeanour.
Всё это я уловил с одного взгляда и вновь принялся за чтение.
Having rapidly taken notice of all this,
Я склонился к нему совсем близко и, наконец, уловил чудовищный смысл его слов.
Bending closely over him, I at length drank in the hideous import of his words.
Уловил?
Have you got that?
Извините, я, кажется не уловил первую часть вашей речи.
I'm not sure I caught the first part.
Уловил?
You get it?
Уловил?
You got it?
Я, похоже, не очень уловил, что он имел в виду.
I don't think I completely understood him.
Мне кажется, ты не уловил. ... всю серьезность ситуации.
I don't think you grasp the severity of the situation.
О, нет, еще как уловил.
Oh, no, I did grasp it.
Я еще как уловил. Послушайте.
This is how I grasp.
Да, да. Думаю, я уловил идею.
Yes, yes, I think I get the idea, yeah.
Ты уловил мысль?
Can you dig it?
Уловил.
It's dug.
Уловил.
- "I got a beating."
Я не уловил вашу интонацию. Я просто подумал, что вы уже закончили ваш рассказ.
The structure of your tale deceived me for a moment into thinking that it was over.
- Он уловил...
- He's got this...
Уловил?
See what I'm saying?
Я думаю, я уловил смысл.
- l thought I detected the touch.
Мне показалось, что в начале я уловил какой-то смысл, но он мелькнул и исчез.
I thought it was going to make sense, but it flickered.
Уловил, ты, дырка в жопе?
You dig, asshole?
Не уверен, что я уловил суть... но если бы я мог вам сыграть...
I'm not sure I understood. If I could play for you...
Потому что я подумал, что уловил нечто.
Because I thought I picked up a little something.
Я уловил твою мысль.
I got the bit.
Но я уловил какие-то неразборчивые показания... Возможно, металлический объект.
But I am picking up a reading.
Наклон головы уловил правильно.
You got the tilt of her head right.
Базар уловил?
Catching my drift?
Уловил?
Get it?
Уловил.
I get it.
- Ты уловил это?
- Did you get it?
Уловил что?
Get what?
Уловил?
Did you get it?
Ты что-то не уловил.
You're missing the point.
Я уловил смысл.
Don't be ridiculous.
Думаю, сейчас я уловил ритм.
You want to try it?
Он даже не понял, что он уловил.
He's just waiting.
Уловил?
You see?