Умею Çeviri İngilizce
4,846 parallel translation
Я умею ждать, мистер Гарднер.
I can take my time, Mr. Gardner.
Ладно. Я-то умею извиняться.
I'm great at apologizing.
Это одно из тех трёх блюд, которые я умею готовить.
It's one of the three meals that I know how I make.
Имеешь в виду, что я не умею готовить?
Oh, you mean so I won't cook?
Я не умею хранить секреты.
I am not good at keeping secrets.
Нет, не умею, извините.
No, I don't know how to, sorry.
Да, несмотря на мнение сестры, я умею удивлять.
Yes. You see, despite what my sister says, I am capable of some surprises.
Я не очень умею в узком пространстве.
I'm not so good at tight spaces.
Я не умею печь свадебные торты.
I don't do wedding cakes.
Не умею путешествовать налегке.
I don't pack light.
Я надеялась, что ты закажешь что-нибудь для меня, потому что я не умею читать.
Oh, I was hoping you could just order for me'cause I'm illiterate.
Я умею читать!
I can read!
Я не умею производить первое впечатление.
I'm not that good with first impressions.
Я не умею плавать!
I can't swim!
Я не умею плавать, я не умею плавать!
I can't swim, I can't swim!
Вот умею я ладить с людьми.
I have a way with people.
Я умею лечить людей, но каждый день общаться с больными, слушать их жалобы...
I can deal with illnesses, but sick people's moods and complaints every day...
Иногда мне кажется, что я не умею с ними разговаривать.
At times, I feel I can't talk to them.
Я не умею хранить секреты от моей команды.
I'm not comfortable keeping secrets from my team.
Я не умею читать мысли.
I'm not a mind reader.
Только это я и умею.
It's the only kind I know.
Да, и я не умею бросать мяч, Майк.
SELINA : Yeah, and I can't throw a ball, Mike.
Я умею щёлкать позвонки.
I can crack anyone's back.
Играть я не умею, зато мне везет.
I don't know how to play but I feel lucky.
Оказывается, я умею петь!
Wow, I can sing!
Нет, он ненастоящий Я умею превращаться в Шквальный Ветер, а этот пони так умеет?
Hey, Hans, I just took a dump in the East bathroom urinal.
К твоему счастью, я очень чувственно умею есть.
Luckily for you, I'm a very sensual eater.
Умею общаться с духами?
Able to commune with the spirits?
Но не умею.
I don't.
Я не умею писать сценарии, но я знаю, какие эмоции он должен вызывать.
I don't know how to write a script, but I know how I want it to feel.
- Ну, я не умею благодарить.
- Well, I can't thank you.
Я ничего не умею делать.
I don't know how to do anything.
Я и не умею.
I don't.
Я мысли читать умею, помнишь?
I can read your mind, remember?
Я уже не умею телепортироваться.
It's not like I can teleport.
Я отлично умею пародировать.
I'm great at imitating.
Я и не умею.
I don't know how to joke.
Я больше ничего не умею.
I don't know how to do nothing else.
Я не умею петь, мистер Типпинг, рисовать или готовить, но я могу распознать хорошую музыку, живопись и еду, не обладая особыми навыками.
I can't sing, Mr Tipping, or paint or cook, but I can recognise good music, good art and good food without possessing any of those skills.
"Что? Мне почти полтинник, я ничего другого не умею."
"Well, what, I'm nearly 50, I'm not trained for anything else".
- Я. Чтобы показать тебе, что я умею.
Me, just to show you that I can.
Я умею быть гораздо строже тебя.
I can be a lot meaner than you can.
Между прочим, я тоже умею быть жутко строгим.
Besides, I can be pretty mean, too. Bitch.
Я не умею писать.
I can't write.
Я не умею играть на пианино.
I don't play the piano.
Я не умею водить.
- I don't know how to drive.
Смотри, как я умею прыгать.
I can do a herkie. Ow!
Кое-что умею.
I could do a couple of tricks.
- Это я умею.
- I can do that.
Я умею настаивать на своем.
I tend to get my way.
- Я не умею водить.
- I don't drive.