English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ У ] / Упорный

Упорный Çeviri İngilizce

113 parallel translation
А вот и мистер Аист, упорный наш дружок.
Look out for Mr. Stork that persevering chap
Какой упорный неудачник!
A very plucky loser!
Знаешь, а он упорный.
But, you know, it hangs on.
Очень упорный молодой человек.
He's a very obstinate young man.
Забудьте про навыки и упорный труд.
Forget skills or hard work...
Он слишком медленный, и слишком легкий, но он упорный, как терьер.
He's too slow and he's too light, but he hangs in like a terrier.
Упорный труд и настойчивость присущи духу Брэнтфорда - с тех пор, как наши предки основали этот город.
Hard work and determination have forged the Brantford spirit since our forefathers first settled this town.
Очень упорный. - Эй!
- Very stubborn.
Я знаю, что вы слишком упорный следователь, чтобы позволить единственному подозреваемому просто взять и исчезнуть.
I happen to know that you're too dogged an investigator to allow the only witness in this case to simply disappear.
- Вот упорный, морда деревенская!
- Persistent hillbilly motherfucker. - He has every right to be.
- Упорный.
- Tenacious.
Упорный американец идёт к финишу.
The chunky American driving for home.
Ты тщеславный, упорный сукин сын.
You vain inflexible son of a bitch.
Эмоционально-упорный наш?
The emotional Marathon Man?
Ты, конечно, упорный.
You sure are persistent.
- Он упорный.
- He's resilient.
Вера и упорный труд, девочка потому что, будь я проклят, если ты умрешь раньше меня.
Faith and hard work, girl because I'll be damned if you're going to die before me.
Кофе. Он всегда такой упорный?
COFFEE.
Я - упорный.
I'm very stubborn.
Проклятый упорный малый!
Goddamn persistent kid!
Я не верю в везение. Я верю в упорный труд.
I believe in hard work.
Упорный труд обязателен, но все боятся признать, какую огромную роль играет везение.
Hard work's mandatory, but we're afraid to admit the part luck plays.
Я упорный.
Um, I'm intense.
Такой же упорный, как и его мать.
As stubborn as his mother.
Похоже, он очень упорный.
He must really be devoted.
Медленный и упорный выигрывает забег.
Slow and steady won the race.
Я прошу вас об этом одолжении. Я хочу показать зрителю их упорный труд и уверенность, с которой они идут за мечтой. Пожалуйста!
That's why we would like to produce a show that can encourage them
Работа - это ежедневная учеба. Это ежедневный упорный труд.
You have to learn from your job
Но упорный.
But stubborn.
И очень упорный...
Very tough...
Упорный Рич Холл
The completely indomitable Rich Hall.
Это всё ты и твой упорный труд.
This is about you and your hard work.
Это все ваш упорный труд.
It's all your hard work
Тост. За твой упорный труд. И за всю команду, разумеется.
To all your hard work, and your team's, of course.
Он очень упорный и мужественный человек, но он никогда не думает о себе так, он просто так ведет себя.
He's a very tenacious, courageous individual, but he never thinks of it like that, he just gets on with it.
- Могу сказать только одно - он очень упорный.
- I will say this, he is not a quitter.
Но я упорный.
But I stayed patient.
- Он очень упорный.
He's plugging away.
Твой упорный труд - вот, что их так сильно сблизило.
Your hard work is what's brought them so much closer.
Упорный.
Persistent.
Ты думаешь вся эта хрень про упорный труд и успешность что-то значит, но это не так.
You think all this bullshit about hard work and achieving means something, but it doesn't.
Меня беспокоит, что он такой упорный последнее время.
I've worried since he's been so stoic lately.
у нас здесь очень упорный горожанин ждёт тебя, чтобы задать несколько вопросов.
We've got a very persistent citizen waiting to ask you some questions.
Ну, а ты упорный.
Well, you're tenacious.
Я очень упорный.
I'm very persistent.
Вы очень упорны, Номер Шесть.
Very stubborn, Number Six.
Хм, упорный малец, да?
Stubborn little fellow, isn't he?
Не то чтобы я пытался доказать что-то своему отцу или Джею Шиату, но если вы упорны и неутомимы в бизнесе, думаю, вам просто придётся признать, что вы принимаетесь за работу с бунтарским подходом, в противовес общепринятому.
I think you almost have, to attack a rebel as well as rather than, more organized
Вы упорны, неизменны во взглядах, то есть, надёжны и не подвержены влиянию извне.
You don't welcome change and faithfully resist external influence.
Упорный подъем...
The relentless climb...
Я близка с Бутом и часто в опасных для жизни ситуациях, Но мы упорны.
I'm close with Booth and am frequently in life-threatening situations, but we persevere.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]