Условие Çeviri İngilizce
799 parallel translation
Но у меня есть условие.
But I have a condition.
Главное условие я выполнила? когда привез Чжугуна. вряд ли бы мы встретились.
So I satisfied the basic condition, right? Tae Yang. When I first met you, and from the first day I brought CEO to the study motel, I was on your side.
- Но мы выдвигаем условие.
- We insist on only one condition.
Но я в качестве возмещения ущерба должен поставить небольшое условие. Прошу!
But I have to ask for a minor compensation anyway.
Но я хотел бы оговорить одно условие.
Only one condition I'm forced to stipulate.
- Однако он оговорил одно условие :
- Except on one condition :
Это было главное условие, когда мы договаривались об аренде.
That was the general idea, Big Shot, when we signed the lease.
Именно на это условие ты был согласен, когда покупал свои акции.
Now, that's what you agreed to when you bought your shares. - Tom!
Это именно то что я хотел сказать, кроме разве, обязана оплатить. Но есть условие.
That's roughly what I had in mind, except I'll buy yours, on one condition.
Нужно собрать очень большую сумму. Да ещё это условие ваше, наличными.
That's a large sum of money, you know considering present-day conditions and considering the fact that we had to have it in cash.
Но есть одно условие :
There is only one condition :
Ну, а третье условие ты узнаешь тогда, когда исполнятся два первых.
Well, the third condition you know after the first two are fulfilled.
Пришло время узнать тебе третье последнее условие.
The time has come for you to know the third and last condition.
А теперь мое условие.
Here are my condition.
Но очаровательная Что за условие, м-р Гейнсборо?
But enchanting. What is the item, Mr. Gainsboro?
Условие такое : я буду жить так долго, пока не окончится партия.
The condition is I live as long as I resist you.
Но, вы же знаете... Как я смогу отдавать свою зарплату семье? Как я могу сказать ему, что это моё условие?
But asking me to send you my income as well... that's too much.
Хотя уже запали ей в голову эти мысли, тем ожесточеннее молилась, будто условие ставила - спаси Павла, сохрани Павла, тогда уверюсь, что ты есть.
And though she already had those thoughts, still she prayed even harder, as though setting a condition - save Pavel, protect Pavel, then I'll believe You exist.
Это условие не было выполнено.
But this contract was not fulfilled.
Единственное условие - они поместят на них свой товарный знак.
The only condition is that you display their trademark on the sail.
Одно условие! Есть одно условие!
There's one condition, there's one condition!
- Есть одно условие.
- There's one condition.
Одно условие.
- One condition.
Есть одно условие.
There's one condition!
Скажи нам свое условие, Карла.
Tell us your one condition, Karla.
Я открыл необходимое и достаточное условие решаемости общих уравнений с помощью радикалов.
I've discovered the necessary and sufficient condition for the solvability of general equations by radicals.
Но у меня есть условие.
Only on one condition.
- У меня есть условие. - Какое?
- I have one other condition.
— А второе условие?
The other condition?
Но помните, что второе условие остается в силе.
But remember, the other alternative will apply with equal force.
- Одно условие.
One condition.
Да, таково условие.
Yes, that's the condition.
¬ ы не чувствуете себ € достаточно хорошо иметь условие, дорогой.
You're not well enough to have a condition, dear.
Не то, я имею в виду ваш расчет, предвидение, обязательное условие - моя жена должна быть католичкой.
It's not that. I mean your way of calculating, planning ahead, classifying. " Above all, my wife must be Catholic.
Послушай, только одно условие :
Listen, there's one thing :
Это единственное условие, при котором он может жить, иначе бы он просто сломался.
Those are the conditions under which he lives, otherwise he couldn't function.
Самое важное условие для сохранения длительного мира - это единство трёх держав.
The most important condition or preserving a lasting peace in the unity of our three powers.
Наше условие одно - безоговорочная капитуляция!
We have only one condition - an unconditional surrender.
Но имеется условие
But there is a condition
Или другое условие, предположение установлено безошибочной логикой, основанной на других аксиомах или постулатах.
Or the second condition, that the proposition is deduced by infallible logic based on other axioms or postulates.
Капитан простил их, но у него было одно условие, что они раскаются в измене и поклянутся помочь ему прибыть на Ямайку, куда они направлялись.
Captain forgive him whit just one condition : That they regret about their treason and swear to help him to arrive to Jamaica where they had come.
А если я поставлю альтернативой вашего освобождения одно условие?
What if I release you on one condition?
Нет, условие мое вот какое.
No. My condition is this.
В другом, имеется условие на выполнение обязательства.
In the other, there is a condition on a promise.
Я всё устроил, и это моё условие.
It's my party. It's my charter.
Да, конечно, условие. Но судно-то моё.
Yeah, it's your charter, it's your party.
- но таково мое условие.
- but that's the condition.
Это стандартное условие для таких сделок.
That's a common condition in these cases.
Условие : красная
Red Alert! Red Alert! Red Alert!
Oни поставили лишь одно условие, и это лучшее их решение, они назначили Джорджа ответственным секретарем.
They got one condition, only one condition. - What's that? - And that's the best part of it.
У меня есть только одно условие...
No question, you'll stay with us, right?