Условия Çeviri İngilizce
3,671 parallel translation
Если ты ещё раз прочтёшь условия приёма в Гарвард, то заметишь малюсенький пункт, позволяющий им отказать тебе в приеме, если твоя репутация вызывает сомнения.
If you read your acceptance to Harvard again, you'll notice a little clause allowing them to deny your admission if your character comes under serious question.
Наверняка обсуждал условия отступных.
Negotiating a settlement would be my guess.
Если вернутся, они выдвинут условия мира... и согласуют эти условия с ним.
If they return, they will settle terms of peace... and negotiate those terms with him.
Она оставила все условия договора для нас, чтобы содержать это место как святыню.
She left all sorts of provisions for us to keep this place like a shrine.
Но у меня есть условия.
But I have terms.
Вообще всё случается быстро, когда выполняешь все условия.
Things happen fast when you don't have to jump through hoops.
- и Направили людей в опасные условия.
The things it allows you to see.
Твои условия?
Unless?
Вы знаете, что если нарушите условия вашего освобождения, - мы можем вернуть вас в тюрьму без суда?
You know that if you break the terms of your release, you can return to prison without a trial?
Только ты должен выполнить мои условия.
Provided you give consideration to my needs.
Лишь Барби оборудован под такие условия.
And only Barbie is equipped to get through it.
Она предложит условия.
She's gonna lay out the terms.
Сжатие купола, похоже, изменяет погодные условия... или типа того.
The dome's contractions must be messing with the weather patterns... or something.
Ты предлагаешь воссоздать условия шахты, — чтобы узнать, сможем ли мы выдержать. — Вот именно.
You're suggesting that we recreate the conditions of the mine to see if we can handle it.
Я могу согласиться на эти условия...
I can accept those terms...
Я предложу персоналу те же условия.
I'll take the lease and the staff will work under the same conditions.
Мне нужно посмотреть, нарушил ли Джейкоб Найтхорс условия сделки.
'Cause I need to see if Jacob Nighthorse violated the terms of that deal.
Условия которой он нарушил.
Which he violated.
Он захотел и нашу, но в завещании было сказано, что он должен соблюдать условия нашей аренды.
He wanted ours, too, but the will said that he had to honor the terms of our lease.
Вы прикрыли смерть вашей собственной дочери и направили людей в опасные условия.
You covered up your own daughter's death. And sent our people into harm's way.
Ты же согласился на эти условия.
You just agreed to those terms.
Дерьмовые были условия.
Those were bullshit terms.
Хорошие напитки, прекрасные условия для бесед с коллегами.
Good drinks, excellent conversation with fellow wonks.
У одной команды лучшие условия для тренировок.
Well, take sports, for example. Some teams have better training facilities.
Условия мы знаем.
We know the deal.
Мы решили встретиться и обсудить условия пятого числа.
We had an appointment to meet and discuss terms on the fifth.
Всё, что потребуется, это правильные условия.
All it takes is the right conditions, lieutenant.
Нужно обсудиь мои условия.
We still need to discuss my terms.
Но у меня есть условия.
But I have some conditions.
И каковы ваши условия?
What are your conditions?
Я нахожу эти условия приемлимыми.
I find these terms agreeable.
Райские условия!
Paradise.
Здесь есть отличные условия для амбулаторного лечения, когда ты будешь готов к этому.
There are fantastic outpatient facilities For you when you're ready.
- Это мои условия.
- Those are my terms.
Но прежде, чем я соглашусь на все твои условия...
Before I give you what you're asking- -
"Простые условия и положения", бла-бла-бла.
"Simple term condition," blah-blah, blah-blah.
Я не нарушил ни закон, ни условия досрочного освобождения.
It's not illegal or a violation of my probation.
И это не нарушает условия испытательного срока?
How does this not violate his probation?
Это значит, что есть условия.
That means there are contingencies.
Оказалось, я как и ты хочу диктовать свои условия
Turns out I'm like you. I want things on my own terms, too.
- Я объявлю твои условия на сходке.
I'll take your offer to the table.
Вы понимаете все вышеперечисленные правила и условия?
Do you understand these preceding terms and conditions?
Вместе с чаптером Осо мы можем предложить те же условия, что и чёрные.
With Oso's charter in place, we can offer you everything black does.
Условия договора и... никогда не читал?
Terms and conditions and sh... you never read?
Так вот, в наших отношениях у меня свои условия договора.
Well, in our relationship, I have my own terms and conditions.
Я выполнил условия сделки.
I've fulfilled our deal.
Так ты решил пересмотреть условия, верно?
Ah, so this is a renegotiation, right?
Из-за необычного условия в завещании вы, Велма, как самый молодой член семьи Динкли, наследуете всю собственность, включая замок в Трансильвании.
As I was saying, due to an unusual proviso in the will... you, Velma, as the youngest member of the Dinkleys... inherit the entire property, including the castle in Transylvania.
Я бы хотела обсудить условия сделки.
I wanted to talk to you about his deal.
Если мы согласимся на ваши условия... Сможете нас познакомить?
If we give you these options... can we meet her?
А какие условия у тебя?
And what do you want?