Услуг Çeviri İngilizce
664 parallel translation
Это небольшая комиссия, если учесть, что я оказываю массу услуг своим работникам.
You know that ain't a high commission... considering the personal service I give my clientele.
Но часть услуг, за которые вы заплатили в Нью-Йорке, просто... их в данный момент трудно осуществить
But some of the services you paid for in New York are now a little difficult.
Я не прошу от тебя услуг, ты должен мне.
I'm not asking for favours, but you owe it to me.
Вы зашли в столь поздний час для оказания юридических услуг?
Is your visit at this hour of an official nature?
Отказ от моих услуг был обусловлен моим возрастом... недальновидная политика..
"The termination of my services was due entirely to my age... " a short-sighted policy...
Ко мне поступили жалобы от семей на недопустимо высокую оплату услуг доктора.
I have heard complaints from certain families... about shamelessly high bills they had to pay.
Да, я пришел вам объявить, что отказываюсь от ваших услуг.
Yes, I came here to tell you that I'm dispensing with your services.
Надеюсь, вы поняли, что я отказываюсь от ваших услуг.
I hope you realize that I'm - You can still change your mind about that. - dispensing with your services.
Месье Вальер вам подробно все объяснит с ним же решите вопросы по оплате ваших услуг.
Mr Vallières will explain all the details to you and you can inform him of your conditions
И вообще, я прекрасно обойдусь без ваших услуг.
I don't believe I need your services.
Это часть услуг.
Well, it's all part of the service.
Не все люди, работающие в сфере услуг, честны.
Not all service providers are honest.
Только к клубу услуг за углом.
Oh, just to a services club just around the corner.
Я оказал столько услуг Фернандесу.
I've done many favours for Fernandez.
Учтите, за каждый скормленный витамин я потребую множество мелких услуг.
Bear in mind that for every vitamin you receive I shall demand of you a number of minor services.
Надо было давно отказаться от его услуг.
We should have dropped him long ago.
Мы должны объединиться с рабочими и бедными фермерами, обычными солдатами, работниками сферы услуг, водителями такси и студентами, они должны объединиться с вами, заключенными, вы - с ними, все мы сейчас должны действовать сообща,
We must unite with the workers and poor farmers, ordinary soldiers and civil servants, taxi drivers and students, and they must unite with you inmates... and you with them. We must all unite, now.
Это в качестве дополнительных услуг.
It's for the extras.
Я прошу лишь определенных услуг в оплату питания и проживания.
Certain services in return for board and lodging?
Он должен сам отказаться от наших услуг.
He'd have to walk off of his own accord.
Азартные игры, весь спектр услуг.
Roulette gambling.
Когда я тебя пристрою, то ожидаю серьезных услуг.
When I get you planted I'll expect plenty of service.
У моего Джимбо небольшая экзема, и тут же вы на моем пороге с рекламой своих услуг!
My jimbo has a touch of eczema, and here you are at my doorstep touting for business!
Рик, окажи мне парочку услуг.
Rick, I need a couple favors.
" ародилс € этот новый вид услуг на планете ћаграте €, там были созданы огромные гиперпространственные сооружени € Ч они высасывали материю через белые дыры и инженеры лепили из неЄ мечту, планету, способную угодить любым требовани € м богатейших людей √ алактики.
'The home of this industry was the planet Magrathea,'where vast hyperspatial engineering works were constructed'to suck matter through white holes in space'and form it into dream planets,'lovingly made to meet the exacting standards'of the Galaxy's richest men.
"Космическая принцесса" оснащена рядом средств и услуг роскоши.
Space Princess carries a number of special luxury facilities.
Агентами, которые более не оказывают нам услуг, но состоят на обеспечении.
Agents who have run their course but are still on the welfare roll.
Ты нанимаешь Тоби, и получаешь полный набор услуг.
You hire Toby Esterhase, you have a Toby Esterhase service.
- мне кажется, ни вы, ни ваша матушка не сможете оплатить моих услуг.
May I be bold. I do not think that you or your mother... could afford my services.
Знаете так как я поставлен перед фактом полного отказа от моих услуг не были бы Вы так любезны ссудить для меня немного денег?
Well... since it appears no one is eager to hire my services... could you favor me with a little money instead?
Не надо больше оказывать мне услуг, ладно?
Thanks. Don't do me any more favors, okay, pal.
Служба дружеских услуг в действии.
All part of our friendly service.
Никаких особенных услуг?
For nothing else?
Эта многостаночница? Она окажет тебе полньiй набор услуг при первом свидании.
How could you feel anything for an assembly line hump... that does the book on the first date?
"Мистер Тодд сожалеет, что его жена отказывается от услуг мистера Пуаро".
"Mr. Todd regrets that, after all, his wife will not avail herself " of Mr. Poirot's services.
Я не предоставляю услуг. Если я говорю с тобой, то только потому, что мне это интересно.
It I talk to you, it's because I want to talk to you.
Тот самый Калибан, тупой и темный, Которого держу я для услуг.
that Caliban whom now I keep in service.
Премии игрокам, премии городу от транспортных услуг...
Endorsements for the players? The income it's bringing into the city for transportation?
Говорят, экономика Нью-Йорка в таком плачевном состоянии что мафия отказалась от услуг пяти судей.
I heard that the New York economy is so bad that the Mafia has laid off 5 judges.
Ёто большой недостаток коммунальных услуг.
It's a breakdown in custodial services.
Потом вдруг передумали и отказались от моих услуг.
Immediately afterwards, you changed your mind and declined my assistance.
Я скажу, что это пустая трата денег, что можно вежливо отказаться от услуг Кена.
I'II tell her it's unnecessary expense and that we can thank Ken kindly.
План федеральной поддержки... ослабил бы долговое бремя... и контролировал бы повышение стоимости медицинских услуг... делая здравоохранение более доступным... для тех, кто нуждается в этом больше- - мелкие фирмы... независимые подрядчики... и безработные.
The plan that's federally supported... would ease the debt burden... and control the soaring cost of medicine... making health care more readily available... to those who need it most- - small businesses... independent contractors... and the unemployed.
Ќикаких услуг. я твой должник.
No favor. I owe you.
Начальник охраны "Мира чудес" и Человек года в сфере частных охранных услуг, мой близкий друг, Эллис ДеВальд.
Head of security at Wonder World and private law enforcement's Man of the Year award winner, my dear friend, Ellis DeWald.
В вашем распоряжении широкий спектр наших услуг.
We are at your disposal with a range of onboard facilities.
Не знаю, входит ли это в пакет услуг но мне очень хотелось бы получить копию записи.
I don't know if you got that but I would really like a copy of the tape.
У нас есть. Входят ли они в перечень услуг?
We have needles here, and I was wondering if they come with the room or not.
Кировское бюро ритуальных услуг.
Kirov's funeral parlor, 4 : 00 this afternoon.
Дружба - это не просто оказание каких-то услуг друг другу. - Я знаю.
Friendship is more than one person doing favours for another.
Спасибо за весь комплекс услуг.
Thanks for everything.