Устранить Çeviri İngilizce
825 parallel translation
Поэтому для него главное устранить угрозу быстро, даже если это означает, что кто-то пострадает, и лучше уж это, чем позволить чему-то выйти из-под контроля там, где вы не сможете больше его сдерживать.
So the idea of eliminating a threat quickly, even if it means, you know, someone getting hurt, I think his mentality is that that's better than letting something spiral out of control to where you can't contain it anymore. They're not here to scare us, okay?
Спасибо, но я хотела еще устранить недопонимание.
Thank you, but I'd also like to clear up a misunderstanding.
Или то, что в его распоряжении энергия, способная устранить 90 % его работ?
That he has, at his disposal, the power to eliminate 90 % of the world's work?
Чарли, её нужно устранить.
Charlie, she'll have to be removed.
Устранить?
Removed?
Чтобы избежать возможных столкновений и свежих ран не бередить. Должны мы устранить и тень вражды.
Marry, my lord, lest by a multitude... the new-healed wound of malice should break out... as well the fear of harm as harm apparent... in my opinion, ought to be prevented.
Я готов устранить недоразумение через прессу.
I am willing to insert a correction notice in the media.
Они используют его, чтобы устранить рекламу.
They use it to eliminate commercials.
Мы извиняемся за то, что вынуждены прервать программу "Полемика" на этом месте, ввиду неожиданных технических неполадок, которые мы не можем сейчас устранить.
We're sorry to have to leave "Argument" at this point, but a technical hitch has developed which is beyond our control.
Но если его устранить, с кланом будет легко разобраться.
But with him out of the way, this clan is ours for the taking.
Надо устранить этого несносного.
They must remove the obstruction.
Теперь мы сможем устранить всех соперников!
Nature will chase us, we will beat her.
Вот кратчайший путь к исполнению ваших желаний. А я помогу вам, приложу все силы. Но надо устранить главную помеху :
So shall you have a shorter journey to your desires by the means I shall then have to prefer them and the impediment most profitably removed without the which there were no expectations of our prosperity.
- Убить вас - устранить вас. - А?
- To kill you - assassinate you.
Устранить вас.
- Uh? Ass-ass-inate you.
Устранить вас.
Assassinate you.
- Устранить.
- Assassinate.
Мы могли устранить целую эскадрилью их игрушечных самолетов, и они никогда не добрались бы до нас.
We could eliminate a whole squadron of their toy planes and they'd never get on to us.
- Согласен... необходимо её устранить.
Or we can trust her.
Устранить контроль за Киберматами.
Remove telemeter control from Cybermats.
Капитан Грейс попробует устранить неисправность.
Captain Grace is investigating the malfunction.
- Вы должны устранить его.
- That clear? - Very.
... про-про-противоречиво.. ... вот да-давайте возьмем что-то... способное э... устранить противоречия... показать, как мы пытаемся... прояснить си-ситуацию которая давит на нас что... что мы сказали? ..
... contradictory so let's take... something... which makes it possible... to bring out the contradictions... show how we're trying... to clear up the situation.... that oppresses us...
Sakyamuni поедут устранить душу
Sakyamuni will go to eliminate soul
Вы слегка депрессивны, это правда, но мы можем устранить это с помощью лекарств и психологических тренингов.
It's true, you're slightly depressive, but we can treat that... with drugs and psychogenic training.
Если на Младшей Дзете будут обнаружены враждебные силы, мы можем устранить их.
If hostile forces are found to be operating on Zeta Minor, we've the capacity to eliminate them.
Мы должны наблюдать и устранить его.
We must watch and eliminate him
- Нам устранить его, босс?
- Should we eliminate him boss?
- И ты собираешь устранить его?
- And you are going to mend it?
Вкратце, надо устранить одного человека. Возможно, двух.
I need one person eliminated... possibly two.
... то у меня появится небольшой шанс устранить Марса.
I have a small chance of demolishing Mars.
Ставилась задача устранить агента 747,.. ... если он ведет двойную игру, или если есть подозрения для этого.
With orders to determine if 747 was doubling for another service, or if she was susceptible to do it.
Устранить немедленно.
Expedite immediately.
Мы должны вернуться в комнату управления и устранить этот барьер.
We must return to his control room and eliminate this barrier.
Это означает увеличение того самого эффекта, который я пытался устранить.
It means increasing the very effect I was trying to eliminate.
Я же приказывал ей устранить его.
I ordered her to eliminate him.
но никак не мог устранить недоразумение.
which he never got the chance of explaining.
Чтобы устранить эту проблему и добиться стабилизации курса листа, мы решили провести широкомасштабную кампанию и сжечь все леса.
In order to obviate this problem and revalue the leaf, we've decided on an extensive campaign of defoliation and burn down all the forests.
Устранить соперников.
Eliminate the competition.
Безумие - говорить с Остраковой, и верить, что можно устранить последствия утечки, убив трех человек.
It was madness to approach Ostrakova and to believe that by killing three people he could stop the leak.
- Мы должны устранить их.
- We should eliminate them
Моя задача состояла в том, чтобы устранить тех, кто пережил бомбу.
My function was to eliminate those who survived the bomb.
Первый шаг на пути к тому, что бы изменить наш статус - устранить это различие между нами.
The first step towards changing our status is to eliminate this difference between us. "
Пытаясь устранить извращенных людей.
Trying to eleminate the human perverts.
Он сказал, что надо устранить эти 15 сантиметров разницы.
He said we had to fix those 5 centimeters.
Его нужно устранить. У странить мотив?
The motive : you have to eliminate it.
Надо устранить мотив,... и обеспечить алиби. Как?
By eliminating the motive and establishing an alibi.
Если этот план не удастся, есть только один выход, чтобы исключить влияние свекрови на Вас, как устранить свекровь.
And if that failed, there was only one alternative... to eliminate her mother-in-Iaw's influence over you... by eliminating her mother-in-law.
Я пытаюсь устранить нежелательные шумы в этой системе.
I'm trying to get the unfortunate noises out of my system while I can.
Надо устранить течь.
We gotta get this flooding stopped.
Пытаясь устранить извращенных людей. О. Я этого не могу!
Oh.