Уходя Çeviri İngilizce
203 parallel translation
Забавно, всю жизнь уходя в море я расстаюсь с людьми.
You know, it's a funny thing. I've been saying goodbye to people all my life.
... поэтому, уходя, я положил на стол блокнот, будто забыл.
So when I left the office I put my rate book on the desk as if I had forgotten it.
И велел Свону, уходя, вернуть ключ туда.
And told him to return it to the same place when he left.
Я видел, как уходя от Виенны, они двигались вдоль этого ручья.
- I watched'em leave Vienna's, they followed this creek.
Уходя в банк, он даёт ей каждый день 100 Йен.
He gives her only 100 yen per day.
Сегодня, уходя с работы, я встретил одну девушку.
Coming back from the shop, I ran into a girl.
Уходя в море, он забывал, что существует земля.
Setting out to sea, he used to forget that dry-land exists.
Он исчезает, уходя с нашего радара.
It's fading, dropping out of our radar.
Срэмец, уходя пахать в поту лица виноград, берёт с собой литр-два, "Срэмица, поцелуй меня."
Srem, Srem, Srem, so wonderful life is there. When Sremian goes to work, to hoe the vineyard he takes a bottle or two,
Срэмец, уходя пахать в поту лица свой виноград, берёт с собою литр-два,
When Sremian goes to work, to hoe the vineyard, he takes a bottle or two, Sremian girl kiss me.
Но уходя, он смотрел под ноги, совершенно потерянный, и глаза его были темны. Это правда.
But when he left, his eyes were sombre and he stared at his feet, completely lost. ( in Spanish until end ) Truth :
Скажем так, что мисс Дикинсон очень добросовестная медсестра, и уходя, она хочет все привести в порядок.
Let's say, Miss Dickinson's a very conscientious nurse and likes to tidy up before she goes.
Уходя, я ничего у нее не крал, взял лишь пожитки сестры...
I just took a cloth from my sister.
Уходя, вычерчиваешь в книге отзывов большими неразборчивыми буквами свои инициалы и придуманный адрес.
On your way out, you sign the book with large illegible initials accompanied by a false address.
"Уходя в отрыв"
# In the parkin'lot
# Уходя от помощи
# Turn from being help
И когда заключенные засыпают, Когда вы слышите шаги, уходя из больницы, Мое сердце уходит, доктор.
And when prisonners fall in their sleep, when you hear footsteps leaving the infirmary, my heart goes away, doctor.
Если заговорим на уроке или там забудем, уходя, перевернуть стул, то платим штраф 2 эре.
That means, if we talk out of turn, or forget to put our chairs up, it costs 2 cents or 5 cents.
Обычно, доминантная пара волков спаривается и дает потомство весной, уходя для этого от своей стаи.
Usually, only the dominant pair mate and have offspring, going to seek their own privacy for that purpose.
А я тебя не буду беспокоить, уходя в шесть утра?
Do you mind if I leave at 6 a. M?
Уходя, заприте дверь, ладно, Гленн?
Lock the door when you leave, okay, Glenn?
Уходя и возвращаясь... к глубинам своего сердца.
Turning and returning... to some secret place inside.
В воскресенье, уходя, мсье по ошибке взял Ваш пистолет.
- Well, it's simple. He made a mistake.
- Возвращаясь или уходя?
On entering or leaving?
Пожалуйста, будьте любезны, уходя, впустите мистера Левингтона.
Please, let in Mr Lavington as you go.
Но, уходя, старуха сказала : не суди о людях по внешнему виду. Настоящая красота всегда находится в душе.
But she warned him not to be deceived by appearances, for beauty is found within.
Это правда, я часто отправлялся на поиски партнера, уходя от него.
It's true I often went cruising after being with him.
И, уходя, передаю вам эстафету.
- And leave you to make yours.
Да, да, да. "Ученая убита, уходя из работы", давай!
Yeah, yeah, yeah. "Scientist killed at work". Come on.
Уходя, захлопните дверь.
Lock door when you go.
И, уже уходя, он положил руку мне на живот, вот так.
And just as he was leaving, he placed his hand... on my stomach... like this.
Может ты, уходя, случайно взял их с собой?
Did you, by any chance, take them with you when you left?
Уходя в мой последний путь...
As I leave... to take my Long Walk into the Cursed Earth,
2 - й батальон, уходя, взял 400 ружей.
When 2nd Battalion marched out, they took 400 old'uns.
О чем ты, блядь, думала, уходя в лес, потаскуха?
What the hell were you thinking, going away to the woods, you cunt?
Я не могу ничего поделать, но чувствую, что во мне нуждаются здесь и сейчас, больше чем когда-либо. И уходя сейчас, я совершаю большую ошибку.
But I can't help feeling there is more need for me here now than ever before and I'm making a royal mistake in popping off now.
Уходя от вас, они должны верить в то, что их налоги станут меньше, сократятся, но не сильно, понизятся, уменьшатся, станут ниже.
RICHARD : They must leave that meeting believing they'II pay... ... less taxes, reduced, not as much, diminished, abated, less than, lower.
Уходя так, как сейчас. Это неправильно.
Quitting like this, chief, it just ain't right.
Вывинчиваясь из самых глубин И опять уходя домой.
When that which drew from out the boundless deep... turns once again home.
- Да, да. Уходя, понимаешь, что все навсегда изменилось и не будет таким, как прежде.
Leaving her, you knew somehow that things had irreversibly changed would never be the same again.
А, уходя, понимаешь, что все вокруг навсегда изменилось и уже не будет таким, как прежде.
- What? Right now she's asleep in my bed. In your bed?
Что ты обещала мне, уходя из дому?
What did you promise? What did you promise me the day you left?
Ты можешь, уходя, сделать свою покачивающуюся походку?
Could you go doing your wiggle walk?
Вопрос только в том, чтобы, уходя, он не мучился от боли. Понимаете?
The thing here is to make this experience... as painless and easy for him as possible.
Я думал, уходя истреблять, ты оставляешь свой контактный номер.
I think that if you're going to go out slaying, you leave a number where I can contact you.
А сегодня утром, уходя, я застала её и в моём холодильнике, нюхающую моё молоко.
And when I left this morning, in my refrigerator, smelling my milk.
Уходя однажды, Джек, ты не сможешь вернуться обратно...
Once you go, Jack, you never go back.
Уходя, я забыла у него перчатки.
I forgot my gloves.
Уходя, не разбуди весь дом.
Don't wake up the whole house when you leave.
Уходя со стадиона, я решил проверить свой пейджер.
When I leave the ball court.
невыносимую боль просто уходя...
... simply by leaving.