English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ У ] / Учёного

Учёного Çeviri İngilizce

504 parallel translation
Это история любви и смерти. И учёного, которому вследствие его недооценённой науки... Заключающейся в создании вечной жизни...
This is a story of love and death, and of a scientist who through his misunderstood science, which consists of creating eternal life, manages to create a bridge between life and death, and in order to reach his goals
Я знаю его, он был помощником учёного... Который умер в результате взрыва сегодня на рассвете.
I know him, he was the assistant of the scientist that died in the explosion today at dawn.
Но Тевье хотел учёного человека.
But... but Tevye wants a learned man.
И более того, это черепно-мозговая травма нет учёного в мире, который полностью поймёт их.
And it's a head injury, too there's not a scientist in the world that fully understands them.
Комета, в честь учёного, была названа кометой Галлея.
That comet is now called, appropriately, comet Halley.
Скоро узнаешь, на заседании учёного совета.
- You'll know soon enough at the meeting of the society.
Он умирает от учёного слова.
He is dying of a long word.
Та женщина совершала обряд с объектом... И это было самым значительным, что я видел в своей карьере учёного.
That woman was performing a rite with an object that was the most important I've seen in my career as a scientist
Я назначаю на ваше место друга мистера Джонстона - поэта и учёного Чен Сяо Сюя.
I am appointing Mr Johnston's friend... the poet and scholar Chen Hsiao-Hsiu... to be the new Lord Chamberlain
Ты же не можешь продавать свою воду без ученого, подтвердившего ее качество?
You can't sell the water without some sort of scientific endorsement, can you?
И они надеются, что я сделаю из него ученого.
And they expect me to make a scholar of it.
- Хорошая идея для ученого.
- That's a scientist's idea.
А с этих книг, он мог бы сотворить еше и ученого человека.
And coming off books, he'd more'n likely be a learned man.
Если у моего ученого коллеги больше нет вопросов...
If my learned friend has no further questions, I'd like...
Защите кажется, что его силы следует поберечь для перекрестного допроса моего ученого коллеги обвинителя.
The defense feels his faculties should be spared for the cross-examination by my learned friend for the prosecution. This is not a plea for any indulgence.
Ваша честь, предложение моего ученого коллеги беспрецедентно.
The course my learned friend proposes is quite unprecedented.
Куда вы, Доктор? Мне нужно найти первого... старейшину... или лучше ученого.
I'm going to find the ah, the First er, Elder... er, Scientist rather.
У вас, как у ученого, какие мнения по этому поводу?
You're a scientist in your own right.
"Фантомас похищает ученого".
Look.
Это машина известного ученого!
This car belongs to a famous scientist!
Вас ученого, выделяющиегося в исследованиях времени и пространства, Вас будут звать Кронос.
You are a scholar excelling in studies of time and space and you will be named Kronos.
И это лучшая возможность для ученого изучать вселенную, чем та, которая была бы в академии наук Вулкана.
And it's a better opportunity for a scientist to study the universe than he could get at the Vulcan Science Academy.
Я искала примечания Ученого Пенли вот они.
I have been looking up Scientist Penley's notes - these.
Вот как я спас Лондон от сумасшедшего ученого.
And that is how I saved London from the mad scientist.
Как ученый, я бесконечно преклоняюсь перед Паскалем. Но, как ученого, меня возмущает его приговор науке.
As a scientist, I respect Pascal, but his condemnation of science shocks me.
У тебя никогда не было бабы. Так что можешь не учить ученого.
Bet you ain't never been laid, and you tell me what women want!
Бета, для ученого ты очень глуп.
Beta, for a scientist you're very stupid.
Он не похож на ученого.
He doesn't look like a scientist.
Я бы не выстрелил, в ученого уж точно.
I would not have used that gun not on a fellow scientist.
Знаешь, на самом деле, Джо, я, очевидно, впустую трачу свое время, пытаясь превратить тебя в ученого.
You know, really Jo, I'm obviously wasting my time trying to turn you into a scientist.
Я еще сделаю из тебя ученого.
I'll turn you into a scientist yet!
- Не учи ученого.
- I'm not the new nanny.
Он будет изображать из себя ученого-социолога.
He'll be making himself out to be a sociology scholar.
Это история доктора франкенштейна... ученого, который попытался создать живое существо, то есть сделать то, что подвластно лишь Богу.
This is the story of Dr. Frankenstein, a man of science who sought to create a living being, without recognizing that that's something only God can do.
Если нас интересует теория об ответственности ученого, то давайте, прекратим быть людьми, страдающими манией величия, и смотреть на эти вещи...
If the theory of the scientist's responsibility interests us, then let's leave off ourselves, stop being megalomaniacs, and look at these things...
Он даже может превратить тебя в ученого.
He might even be able to turn you into a scientist.
Как библиотекарь графа я занимаю важный пост, который вполне соответствует моим знаниям и моему характеру, как ученого и человека всесторонне образованного.
I am a librarian for the count. An important assignment that is fit for my studious character, for a man of literature.
- Экспедиция понесла потери - От ученого не отходит его дочь Ева
Expeditionary felt defeated Eva, scientist's daughter waiting next to him.
- Последними словами ученого - были слова напутствия дочери
Scientist's last words encouraged the girl.
Работа ученого как раз и состоит в том, чтобы задавать вопросы.
A scientist's job is to ask questions.
Первого ионийского ученого звали Фалес.
The first Ionian scientist was named Thales.
Таким образом, в 17-ом веке Голландия стала домом выдающемуся еврейскому философу – Спинозе, которым так восхищался Эйнштейн, и Рене Декарту, центральной фигуре в истории философии и математики, а также домом для ученого-политолога Джона Локка, имевшего мощное и глубокое влияние на группу не чуждых философии революционеров : Пейна, Гамильтона, Адамса,
And so it was that 17th-century Holland was the home of the great Jewish philosopher Spinoza who Einstein admired so much of René Descartes, a pivotal figure in the history of philosophy and of mathematics and the home of a political scientist named John Locke who was to have a powerful and profound influence on a group of philosophically inclined revolutionaries named Paine, Hamilton, Adams Franklin and Jefferson.
Я глубоко уважаю вас, как ученого,... но ваш моральный облик...
I deeply respect you as a scientist,... But your moral character...
Так, а теперь достаньте мне копию досье на ученого по имени Джастин.
Now, get me the photo print record on a scientist named Justin.
Вы должны избегать высокомерия ученого, Нисса.
You should guard against the arrogance of the scientist, Nyssa.
Никто, кроме ученого человека не может быть таким прямолинейным Я инициирую тебя в брамины
None but a learned person can be so forthright I shall initiate you to Brahminhood
Вечером они пошли в оперу. Появилась любовница этого ученого.
- That evening they went to opera house scientist's mistress showed up, too..
Я не первый парень, который влюбился в девушку, которую он встретил в ресторане, которая оказалась дочерью похищенного ученого, которая встретила давнего любовника, которого видела в последний раз на необитаемом острове который, спустя 15 лет, оказался лидером Французского Сопротивления.
I'm not the first guy who fell in love with a girl he met in a restaurant, who turned out to be the daughter of a kidnapped scientist, to lose her to her childhood lover she'd last seen on a deserted island who, 15 years later, is the leader of the French underground.
Незадолго до смерти Эйнштейн в последний раз возвысил голос и поведал миру трагедию современного ученого.
Shortly before his death, Einstein raised his voice for the last time to tell the world of the tragedy of a modern scientist.
Судьба современного ученого трагична.
" The fate of a modern scientist is tragic.
Неужели прошло то время, когда умственная свобода ученого, независимость его исследования могли освещать и обогащать жизнь людей?
Has the time really passed when the scientist's intellectual freedom and independent research could enlighten and enrich people's lives?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]