Факто Çeviri İngilizce
35 parallel translation
И именно первая скрипка берет ситуацию в свои руки, ведя оркестр и де-факто заменяя дирижера.
In that case, it's the first violin who takes the lead He conducts the orchestra and replaces the director
Де-факто, это свидание уже окончено.
Technically, this date is over.
Де факто именно он руководил вашими капо при поддержке двух нью-йоркских семей, по поручению которых действовал Джон Сакримони.
Thathe, de facto, controlled your capos... with the backing of two of the new york families, communicating through their emissary, john sacrimoni.
Я просто, де факто.. предписание суду эмансипировать прокламацию.
I am full of de facto... habeas corpus emancipation proclamation.
Таких уже де-факто не существует поэтому я связался с одним мастером-ремесленником показал ему пару фотографий и попросил создать точный дубликат.
It doesn't exist anymore which is why I contacted a master builder, showed him some photographs and had him duplicate it.
Де-факто психолог.
- De facto therapist.
Де-блять-факто
De-fucking-facto.
Де факто, ты подготовила мне свадьбу, и я обязана тебе заплатить.
You have been my de facto wedding planner and you deserve to get paid. All right.
Несмотря на твою угрюмость, и даже рискну сказать неразговорчивость, мон ами, ты остаешься тут главным, и нравится тебе это или нет, ты - де факто командир этого мусорного ящика, безобразные твои пассажиры высоко тебя ценят.
In spite of your surely, one might even venture taciturn, nature, mon ami, you remain an imposing and, whether you like it or nay, a de facto executive figure aboard this enchanted scow, the mutant horrors of which hold you in the very highest esteem.
Суть в том, Если де-факто она будет обвинителем, мне понадобится защитник.
The point is, if she's going to be the de facto prosecutor,
Эрго, Ипсо-Факто, Коломбо, Орео, у нее не было проблем с наркотиками.
Ergo, Ipso-Facto, Colombo, Oreo, she didn't have a drug problem.
Как только кто-нибудь из них прочел их, они были де-факто опубликованы.
As soon as any one of them read it, it was de facto published.
Фэй и Майк де факто являются родителями.
Faye and Mike are de facto parents.
Но ненормальная одержимость Класки Фармацевтикал молодым возрастом означает де-факто дискриминацию по возрасту.
But Clasky pharmaceuticals unnatural obsession with youth amounts to De facto age discrimination.
≈ сли ты не можешь получить половину его имущества как его жена, тогда... ƒе-факто, € могу претендовать как его деловой партнер.
If we can't get half his assets as your wife, then... I can lay claim as his de facto business partner.
Ну, тогда, ипсо факто у вас нет достаточных оснований для ордера на арест.
Well, then, ipso facto you don't have sufficient evidence constituting probable cause for an arrest warrant.
Школа Маунтинсайд-хай де-факто занимается дискриминацией моей клиентки по признаку ее сексуальной ориентации.
Mountainside High is engaging in de facto discrimination based on the sexual orientation of my client.
Отмена выпускного бала не имеет никакого отношения к дискриминации, ни де-факто, ни как-нибудь еще.
The prom's cancellation has nothing to do with discrimination, de facto or otherwise.
Если бы вы знали о фото продолжая получать выплаты, то это де факто признание того, что до травмы не было материала.
If you knew about the photo yet continued to receive premiums, it's de facto acceptance that the injury was not material.
А Майкл де факто ее шестерка.
Michael's her de facto errand boy.
Это не было похищением, потому что Вики Гейтс уже де факто отказалась от родительских прав, когда оставила ребенка в доме дилера.
It wasn't a kidnapping because Vicki Gates already de facto terminated her parental rights by abandoning her child in a drug den.
Пока вы были на реабилитации, Джош де-факто оформил единоличную опеку.
While you were in rehab, Josh has de facto sole custudy.
Ипсо факто...
Ipso facto p- -
Английский - официальный язык, да, но на самом деле Крио является де-факто национальным языком.
English is the official language, yes, but Krio actually is the de facto national language.
Если мы это стерпим, в Освенциме появится столько крестов, что лагерь станет де-факто христианским.
If nothing's done, more and more Catholic symbols will spring up, leading to a Christianisation of Auschwitz.
Не биологическая, но де-факто мамочка.
Not biological Mom, but de facto Mom.
Де факто распорядитель там - Маркус Калиджири, дышит в спину Эспена ван дер Мёрве, но это не учитывая лидерство в Патер Деи Групп, старейшем и крупнейшем поставщике оружия.
The de facto master of ceremonies is Marcus Caligiuri, next in line to Espen Van Der Merwe, but to assume leadership in the Pater Dei group, the world's oldest and largest weapons dealer.
Эта аналогия не особо прослеживается, потому что Грег не мой престарелый де-факто отчим, к тому же, мы не влюблены.
That analogy doesn't really track,'cause Greg's not my elderly de facto stepfather and also, um, we're not in love.
де-факто граница между КНДР и Республикой Корея. Во время вчерашнего саммита в Пханмунджоме * достигнуто соглашение и возобновлена подготовка к подписанию договора.
The two governments came to terms... during a highly confidential meeting held in Panmunjeom... since yesterday.
Пролет дрона был де факто вторжением, а значит доктрина дома как крепости применима.
The drone overflight was a De facto intrusion, which means Castle doctrine applies.
По закону, так как они отказались от своих родительских прав, де-факто ты становишься родителем, что значит...
Under the law, because they surrendered their rights, you're the de facto parent, which means...
теперь де-факто я патриарх вашей семьи и вашей вселенной.
Oh [bleep]. I've replaced them both as the de facto patriarch of your family and your universe.
Вы станете вице-президентом, но ваша роль, де факто, будет больше.
You'll be called vice president, but you will be, de facto, something more.
Ипсо факто, ет манум милитари
This will get us back on track.
И обрёк себя на вечную роль "продюсера де-факто".
I finished Clerks first, and he came down.