Феномен Çeviri İngilizce
338 parallel translation
Этот хорошо известный научный феномен называется... дезинтеграцией вещества.
This is a well known scientific phenomenon called... Disintegration of matter.
Тото, ты феномен!
Toto, you're a phenomenon!
- Тото, вы феномен!
- Toto, you're a phenomenon!
Дамы и господа сейчас вашему вниманию будет предложен музыкальный феномен.
Ladies and gentlemen next, we present a musical phenomenon.
"Этот феномен был нами в шутку назван..." "... и теперь известен науке как "Зуд Седьмого Года". "
This phenomenon is humorously referred to as the seven-year itch.
Она приняла как естественный феномен, то как этот посетитель приходит и уходит. Как существует, говорит, смеется вмести с ней, прекращает говорить, слушает ее, затем исчезает.
She accepts as a natural phenomenon the ways of this visitor who comes and goes, who exists, talks, laughs with her, stops talking, listens to her, then disappears.
Вопрос в том, естественный это феномен или это было разумно, преднамеренно, с некоей целью?
The question is, is it some natural phenomena or is it intelligent, deliberate, or for a purpose?
Какой-то странный феномен.
This is some strange phenomena.
Воля к жизни - это не феномен.
The will to survive. It's an odd phenomenon.
Высадившись, чтобы пополнить запасы экспериментальной колонии Гамма Гидра 4, мы обнаружили необычный феномен.
On a routine mission to resupply the experimental colony at Gamma Hydra IV, we discovered a most unusual phenomenon.
Электромагнитный феномен, известный как Мурасаки-312... Злобный космический вихрь... Горькое напоминание о том, что семеро наших сослуживцев все еще вне досягаемости.
The electromagnetic phenomenon known as Murasaki 312 whirls like some angry blight in space, a depressive reminder that seven of our shipmates still have not been heard from.
Да, мистер Спок. В связи с ситуацией, которую вы описали, с моей точки зрения аргелианский эмпатический контакт - интересный феномен.
Concerning the situation you related to us, in my opinion, the Argelian empathic contact is an interesting phenomenon.
Но за восстанием молодёжи по всему миру сегодня кроется новый феномен феномен галлюциногенов сильнодействющее средство, используемое для ухода от реальности.
But, in youth revolts around the world today there is a new phenomenon : The phenomenon of hallucinogens a violent medium used to escape reality.
Какой неслыханный случай! Какой замечательный юридический казус. Просто феномен
What an unusual accident, an exceptional case, a real phenomenon!
Ни один известный феномен не может быть объяснением этому.
There is no known phenomenon which would account for these readings.
Загадочный феномен, капитан. Я должен изучить его подробнее.
A most puzzling phenomenon, captain, I shall have to study it further.
Только их Доппелгэнгерс. ( с нем. : в мифологии, фолклоре, литературе ( романтизм ) : злой близнец, астральное тело, билокационный феномен или злокобное пророчество. )
Only their Doppelgängers. ( from German : mythology, folklore, literature ( romanticism ) : evil twin, astral body, bilocation phenomenon or disastrous prophesy. )
Вам предстоит узреть невиданный доселе феномен.
You will see the hitherto unprecedented phenomenon.
Рассматривает развивающийся социальный феномен мышей и людей.
Looks at the growing social phenomenon of mice and men.
Возможно, это был известный феномен, называемый мгновенной памятью, или памятью будущего.
Maybe it was that well known phenomenon called immediate memory or memory of the future.
Чем больше я изучаю феномен вампиров, тем больше я погружаюсь в этот мир.
The more I study the phenomenon of vampires... the more I'm drawn to their world.
Кстати говоря... С точки зрения медицины, очень занятный феномен.
Mind you, um... medically speaking, of course, it's a very interesting condition -
" нтересный психопатичный феномен св € занный с шизойдным сознанием.
Interesting psychotic phenomena associated with the schizoid mind.
Да, это странный феномен, вода на этой планете.
Yes, it's an odd phenomena, the water on this planet.
є 12 - немец'ейнрих фон Ўнелльфахрен на красном јбфарф 200, известный как скоростной феномен с моноклем и стекл € нным глазом.
No. 12 is the German Heinrich von Schnellfahrt, in his red Abarth 2000... the celebrated speed-merchant with glass-eye and monocle.
Настоящий феномен, и тем не менее,..
That is the phenomenon!
Существует ли такой феномен в природе?
Does this phenomenon exist in nature?
- Я изучал этот феномен долгое время.
- I have studied the phenomenon for a long time.
Мы связались с управлением сельского хозяйства, но они не смогли объяснить этот феномен.
( attacking their houses. ) ( We contacted the Dept. of Agriculture but ) ( they could offer no explanation for the phenomenon )
Феномен!
You are unbelievable!
Я удостою этот феномен подобающего внимания... в специальном журнале... Если вы с этим согласны, госпожа Мацэрат?
I shall write a paper... about it for one of our medical journals... if you have no objection.
Феномен!
Phenomenal!
- экстрасенсорный феномен, расстройство нервных клеток, которое мы называем телепатией.
Born with a certain form of E.S.P., a derangement of the synapses which we call telepathy.
Это возможно просто отдельный биологический феномен...
It is probably just an isolated, biological phenome...
Уникальный феномен в своём роде.
A unique phenomenon, as far as I'm concerned.
это феномен народной жизни, порождаемый невыносимыми условиями существования и подпитываемый беззаконием, которое творят землевладельцы.
It's a popular phenomenon rooted in abysmal social conditions. It is fed by the arrogance of the landowners.
ТьI потенциальньIй феномен.
Potentially, you're a phenomenon.
Сам Лев Евгеньевич, бывший её, вот спроси хоть Костика это выдающийся феномен.
Her ex, Lev Evghenievich, is a phenomenal person! He is a very learned guy, you know.
"Конча Торрес, социологический феномен. Габриэль Гарсиа Маркес".
"'A sociological phenomenon.'Gabriel Garcia Marquez. "
Почему ты мне не верила, когда я тебе говорила, что ты – социологический феномен литературы?
Why did you never believe me when I said the same thing?
Несколько женщин были размещены поблизости от подопытного... но не произошло никаких изменений. Ведущие специалисты пришли к заключению... что женщины не влияют на феномен.
Several women were placed in proximity to the subject... but no change occurred... leading authorities to conclude... that the phenomenon does not occur with women.
"Вокальный феномен,"
"A vocal phenomenon"
это была энергия! Феномен...
It was an energy-catalyzing phenomenon
Это очень необычный феномен.
This is a very unusual phenomenon.
я полностью уверен в твоей способности изучать феномен.
I am fully confident in your ability to study the phenomenon by yourself.
Этот феномен слишком важен, не стоит улетать пока нет явной опасности.
This phenomenon is too important to leave, unless it represented danger.
Я только собирался сказать, "8 : 00?" Вы настоящий феномен.
I was just going to say, "8 : 00?" You are a legitimate phenomenon.
У меня появился феномен, представляющий из себя вообращаемое органическое свечение, или синее сияние, состоящее из всех видов бестелесных энергетических субстанций.
Is one of the imagined organic lights ; One of its blue illuminations, Consisting of all kinds of transparent ghosts.
Кроме того, здесь затронут ещё один - очень мощный - феномен "маски".
They then touch on another very strong phenomenon of'mask'.
Ха-ха... настоящий феномен.
That's great!
Феномен!
Phenomenon!