Халате Çeviri İngilizce
297 parallel translation
Леди, вы сказали присмотреть за тем мужчиной, но здоровяк в белом халате...
Oh, lady! You told me to keep an eye on that fella, but a guy in a white coat...
Тот, кто был в рабочем халате.
The one with the long smock.
Только попробуй что-нибудь подумать об этом смешном халате.
Don't get any silly ideas about this ridiculous-Iooking bed jacket.
После ванной я должен сразу одеться. Иначе, когда я пойду по прихожей в шелковом халате, меня продует. Ясно вам?
If I did not get dressed in the bathroom after I finished my bath, I'd be... obliged to walk down the drafty hall, in my silk dressing room right after getting, after... out of a warm tub.
Послушай, Пётр, я объясню тебе, в чём твоя ошибка. Когда-то и я работал в зале на твоём месте, и сначала я тоже выходил туда в белом халате.
Look Peter, I've never caught anyone while wearing a white coat...
Если покупатель видит человека в халате, он сразу понимает, что ты работаешь в магазине, и он ведёт себя очень осторожно!
If the customer sees that coat, he knows you're part of the collective, so he's careful... he's careful.
Я была в его халате. Это правда, Кори.
When I awoke, Victor was gone, and I was there in his bathrobe.
Я несла белье в прачечную, как обычно и он бродил в его красивом шелковом халате.
I was carrying the laundry as usual and he sauntered about in his nice silk morning robe.
Есть нечто возбуждающее в женщине в белом халате. Никаких излишеств, украшений - женщина в чистом виде.
No frills, no adornments, just the basic woman.
У вас другой вид, когда вы не в халате.
You know, you look different when you're all dressed up.
Извини, что я в халате.
I'm sorry. I'm still in my bathrobe.
Только из-за тебя мне все равно, в халате я или нет.
You're the one made me quit caring if I got dressed or not!
В халате и белье?
- In a dressing gown and underwear?
Например, врач - рчки чистые, в белом халате.
For example, a doctor. Her hands are clean, she wears a white blouse.
Что за ненормальный в белом халате?
Who's the yo-yo in the white coat?
Вызываю. И узнайте, не смотрит ли он сейчас спокойно в халате телевизор.
And find out if he is watching TV now in his night rob.
Отправьте ей фотографию в вашем халате.
You should send them a picture of you in your djellaba.
Фил, друзья приходят в гости в халате и с упаковкой пива,..
Phil, friends are people who show up... In a bathing suit with a six-pack,
Он пришел в суд в халате и с колокольчиком.
Goes into court in his caftan and a bell.
Он лежал вот здесь. В домашнем халате и шлёпанцах.
He was lying just here in his dressing gown and slippers.
В халате старика лежало письмо.
Uh, well, no. There was a letter in the old boy's dressing-gown pocket.
Они ведь даже не знают что они делают! Вся их работа заключается в том чтобы ходить в белом халате и пытаться угадать! Ладно!
They don't know what they're doing, it's all guesswork in a white coat.
Да он сам Сатана в белом халате!
He is Satan in a smock.
Сирил, Старина не может выступать, она до сих пор в халате.
Starina won't go on. She's still in her robe.
Я не видела лица, но на халате была монограмма, вышитые золотом инициалы. Т.А.
I did not see the face, but on the dressing gown, there was this monogram in gold embroidering the initials T.A.
Вильгемина Лоусон видела кого-то в таком халате в ночь перед несчастным случаем.
Wilhemina Lawson saw someone wearimg it in the night before the accident, and she is mindful of fear for her safety,
Вильгемина увидела этого человека. Точнее, увидела монограмму на халате, в котором он был. Буквы Т.А.
Wilhemina Lawson saw this person, or, to be precise, she saw the monogram in the dressing gown and they wore the letters T.A.
Я весь день ходил в халате и пачками жрал арахис
I wanted to wear my bathrobe and eat peanut clusters all day.
Сейчас три часа дня, а я всё ещё в халате.
Well, it's 3 : 00, and I'm still in my bathrobe.
И теперь, я сижу здесь в халате и тапочках... обсуждаю говорящую лошадь с другими пациентами.
Now I'm sittin'here in a robe discussing'Mr Ed with these guys.
- Хочу поглядеть на Сьюзан в халате!
- See Susie strut her stuff.
Вы сейчас такая милая стоите перед камином в моем огромном теплом халате.
You look so lovely, my dear, standing here before the fire in my oversized man's robe.
- Отвечайте мне, кто это такой -... усатый тип во врачебном халате? Я гонялся за ним по всему дому!
Who'II tell me about the strange guy with the mustache and the lab coat... who I've been chasing all over this goddamn house?
Так вот, я примёрзла к смотровому креслу,.. ... когда в кабинет вошёл один тип в халате.
I was there, freezing, on an examination table, when a doctor came in the room
Знаете, в этом халате мне как-то прохладно.
You know, I'm catching a draft in this robe.
Извините, только что заметила пятно на халате.
I'm sorry. I just noticed a smudge on my jacket.
Я окончу свои дни увядшей старой девой сидящей на диване в толстом халате в обнимку с вонючим глухим котом.
I'm just gonna wind up a dried-up old maid in a quilted bath robe with a smelly, deaf cat on my lap.
Не сердись, что я все еще в халате.
Don't be angry at me for still being in my robe.
А что это мой сын сидит в халате?
How come my son's in a bathrobe?
- В халате! И это в семь часов вечера!
- In his bathrobe at 7 : 00 in the evening.
Посиживаю в большущем белом пушистом халате.
Sitting in a big white fluffy dressing gown.
В халате сексуально.
Layers are sexy.
Это отпечаток сапога на лабораторном халате профессора!
The boot print on this lab coat.
Ты не знаешь, что такое страх, пока они не заловят тебя в банном халате и в тапочках!
You got no idea what "dead eyes" means until you face them in your fucking bathrobe and your flip-flops.
Ты же целыми днями в халате.
Course, you're in the smock all day.
Бабенция, которая целыми днями ходит в халате...
She wanders around in her robe all day long.
Какой-то парень в купальном халате, в гриме и с фальшивыми рожками?
Some guy wearing makeup and fake horns?
Прятаться по дому в халате весь день.
Skulk about the house in your dressing gown all day.
Он взял выходной послоняться по дому в халате.
He's taken a day off to slob around in his dressing gown.
В таком белом халате до середины бедра, что очень удобно.
ALL THAT COUNTS IS A LITTLE WHITE JACKET AT A COMFORTABLE MID-THIGH LENGTH.
в розовом халате и муфштуком?
Look at you, you're fuckin'walkin around like John Barrymore.