Харизмой Çeviri İngilizce
42 parallel translation
Определённой харизмой, врождённым чувством стиля.
- Yeah, I can see that. - I haven't had this much fun in years.
Но это я обладаю харизмой.
Instead it was I who had the charism.
— С нулевой харизмой.
- Zero charisma. - Sine supremus.
С нулевой харизмой.
- Sine supremus.
ƒл € его захвата были посланы французские войска. ќднако этот человек обладал такой харизмой, что вместо этого солдаты снова собрались под флаги своего бывшего военачальника и провозгласили его императором.
French troops were sent out to capture him, but such was his charisma that the soldiers rallied around their old leader and hailed him as their Emperor once again.
Только вы обладаете харизмой и отвагой, чтобы победить её.
Only you possess the charisma and courage to defeat her.
Никсон с харизмой?
Nixon with charisma?
Но нужно ещё быть настойчивым. Нужно обладать харизмой.
But you got to be tenacious, have charisma.
- Кто-нибудь с харизмой.
Someone with charisma.
И для человека с моей харизмой - это неплохое достижение.
And for a man with my charisma, that is quite an achievement.
С ее харизмой она легко сведет большинство драк к переговорам.
With her charisma she should be able to talk her way out of most fights.
В этом фильме я также интересуюсь харизмой Диего.
I am following Diego's charisma in this movie also.
Но ведь лучше уйти в середине интервью чтобы не подавить собеседника своей чрезмерной харизмой, так?
But I decided to leave in the middle of it'cause I figured I nailed it so why push it, right?
С большой... харизмой.
Really nice per... sonality!
Люблю женщин с большой харизмой!
I like that in my women. A good per... sonality!
С харизмой Razzmatazzа.
" With charisma. Razzmatazz.
Над твоей харизмой надо еще поработать.
Your personality needs some work.
С такой харизмой он выделяется среди других людей.
His aura is so different from other people around him.
Все знают, что я такой стеснительный неудачливый холостяк с нулевой харизмой.
Besides, I'm an embarrassment to frustrated bachelors - I exude ineptitude.
Я такой стеснительный неудачливый холостяк - с нулевой харизмой!
I'm an embarrassment to frustrated bachelors - I exude ineptitude!
Есть люди с харизмой, а есть без неё.
There are some people who have charm and some people who don't.
Конечно же с харизмой.
Charm type.
Ни один из них не обладает той харизмой и силой, что нам нужны.
None of them have the charisma and clout we need.
Пора бы мне обзавестись кое-какой... харизмой.
You know, it's time for me to gain some... charisma.
Он единственный актер с подходящей харизмой и челюстью, чтобы сыграть главную роль.
He's the only one with the charisma and the chops to pull off the lead.
Мы оба одарены природной харизмой, понимаешь?
We're both blessed with a natural charisma, you know?
Римский историк Плутарх сухо отмечает, что Цезарь был очень впечатлен ее умом, очарованием и... харизмой.
The Roman historian Plutarch dryly notes that Caesar was much impressed by her intelligence, charm and... charisma.
Я манипулировал ею своей сексуальной харизмой.
I manipulated her with my sexual charisma.
Он был бабником с харизмой.
He was a man-whore. With a temper.
Поэтому я ослепляю их своей невероятной харизмой.
So I blind them with my amazing personality.
Он обладает такой харизмой, которую за деньги не купишь, однако, ещё не становился чемпионом.
He's got the kind of charisma money can't buy, yet he's got no championship ring to back it up.
Ты слышал фразу "сочиться харизмой?"
Have you ever heard the phrase "oozing with charisma"?
- С твоей харизмой...
- With your charisma...
И как мне жаль, бедную армейскую женушку, которой предстоит столкнуться с твоей харизмой.
You know, I feel sorry for whatever army wife you're about to release this charisma on.
- Дэннис, встречай посетителей харизмой.
All right, back on this! Dennis, I need you to be the face in the bar, okay?
Она, конечно обладает харизмой Даже если ей действительно не хватает храбрости
She certainly has charisma, even if she does lack stealth.
"Офицер Ким Бёрджесс, работающая в участке Платт, рассказала мне, что ни один дежурный сержант в городе не обладает такой харизмой, как сержант Труди Платт." Ты так сказала?
"Officer Kim Burgess, a beat co in Platt's district told me, no desk sergeant in the city has as much charisma as Sergeant Trudy Platt."
Несся через аэропорт в Hertz, и разбивал ещё один барьер своей харизмой, юмором и интеллектом.
And when they cut away to the commercial, there you were again, leaping through the airport for Hertz, breaking another barrier with charisma, humor, intelligence.
А скандал своей гангстерской харизмой только увеличил к нему интерес публики.
And the scandal of the gangster charisma actually increased the publics fascination with it.
"Только Церковь обладает харизмой истины", сказал святой Игнатий из Антиоха.
"Only the Church possesses the charisma of truth", said St. Ignatius of Antioch.
С такой харизмой, он никуда не денется.
With charisma like that, he's not going anywhere.
Теплом, обаянием и харизмой.
With warmth and charm and charisma.