English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Х ] / Хитрым

Хитрым Çeviri İngilizce

79 parallel translation
Знаешь, с лошадьми надо быть очень хитрым.
There you are, Dix. You gotta play the horses the smart way.
Но нужно быть таким же хитрым, как эти сволочи.
But you've got to be as cunning as them bastards.
Считаете себя очень хитрым?
- Don't think you're being clever... - Oh no, I don't.
Да нет, я себя хитрым не считаю.
I don't think I'm clever at all.
Понимаете, мистер Чалмерс... мой контракт с Интернешнл Пресс, был составлен умнейшим а так же уважаемым и самым хитрым адвокатом я работаю на Юнайтед Автомобил Воркер и сообщество водителей грузовиков...
You know, Mr. Chalmers, my contract with International Press was drawn by the outstanding, foremost, the most respected sneaky lawyer in the business. I, along with the United Automobile Workers and the Brotherhood of Teamsters... Thank you.
Однажды он станет таким хитрым, что даже сам не будет знать, что задумал.
One day he'll get so cunning even he won't know what he's planning.
А ты не будь таким хитрым.
Don't you be such a wise ass.
Это может быть хитрым вопросом.
Maybe it's a trick question.
Мне нужно быть хитрым.
These stakeouts can be tricky.
Никогда не знал, что вы можете быть таким хитрым, командор.
I never knew you could be so devious, commander.
Он был хитрым врагом.
He was a canny enemy.
Всегда считаешь себя самым хитрым, да?
You always have to be the smartest one!
Что всех тех людей убили каким-то хитрым способом, а теперь им же убили и Свитленда?
That the people there were all murdered using some clever method that's now also been used to kill Sweetland?
Ага, точно. Хитрым образом нажимаешь на выключатель и книжный стеллаж отодвигается в сторону.
That's right, you hit the light switch, the whole bookshelf shifts to the side.
У меня была способность приспосабливаться, и с каждой смертью я становился все более хитрым.
I had the ability to adapt, and with each death, I became more cunning.
Достаточно хитрым, чтобы сбежать, но как только вы стали свободным - почему вы продолжали сражаться?
Cunning enough to escape, but once you were free, why did you keep fighting?
Нельзя быть таким хитрым, Молтис.
You're too much of a smarty ass.
Каким бы Барри не был сильным и хитрым, и у него есть слабое место.
For all his strength... and his cunning, Barry has a weakness.
Да, да! Каждому из вас я послал по 300 бакарей... в виде трех сотенной купюры с Хитрым Диком.
That's right, I've sent you each 300 buckaroos...
Если ты собираешься освободить место, надо быть хитрым.
If you're going to make space you have to be tricky.
Они считают тебя хитрым, воспитанным, очень умным.
They depict you as cunning, cultured, very intelligent.
Странно, когда кто-то, будучи таким хитрым, попадается на крючок убийц.
But it's odd for someone so sharp to be caught up with killers.
Ты показал себя лживым, нечестным, хитрым, неискренним.
You proved yourself to be deceitful, dishonest, cunning and insincere.
Чтобы объяснитькак сплав мог создать атомы более тяжелые чем гелий был хитрым и сложным.
To explain how fusion could create atoms heavier than helium was tricky and complicated.
Вот таким хитрым путем его ДНК попало в общественную базу данных.
Which is how his DNA wheedled its way onto the national database.
" так, решени € прин € тые этим хитрым политиком ѕапой ƒамасием начали приносить свои плоды.
Well, the decisions made by that wily politician Pope Damasus began to pay off.
ТЫ ДОЛЖЕН БЫТЬ ХИТРЫМ КАК ЛИС, ЧТОБЫ ВЫЖИТЬ.
YOU MUST BE AS SLY AS A FOX TO SURVIVE.
'инансова € индустри € также распростран € ет свое вли € ние еще одним, более хитрым и незаметным, способом, способом, о котором не знают большинство американцев.
The financial industry also exerts its influence in a more subtle way one that most Americans don't know about
Знаю, мой отец может показаться хитрым и изворотливым на первый взгляд, ну знаете, с бородкой и бакенбардами...
ListenPrincipal Luger. I know my dad looks a little shifty, yoknow, with the beenie and the chin carpet...
Тебе придётся стать лживым, хитрым и хладнокровным.
You have to be dishonest and devious and cold.
Орландо, это выяснить, являешься ли ты очередным хитрым ребенком или убийцей.
Orlando, is try to figure out if you're just another shifty kid or a murderer.
Он был маленьким хитрым сукиным сыном, но, все же, у него было доброе сердце.
Oh... He was a devious little son of a bitch... But somewhere in there he had a good heart.
Томас был достаточно хитрым.
Thomas was canny enough.
Ты должен быть хитрым.
You need cunning.
Моя роль - быть хитрым, послушным и не сомневающимся.
My role is to be sly, obsequious and without scruples.
огда работаешь два или три срока, становишьс € хитрым, старым сукиным сыном, бесперебойно функционирующим, финансово обеспеченным, с хорошими св € з € ми, с большой силой воли, и возможностью получить любые задницы на блюдечке.
Two, sometimes three termers, wily old sons of bitches with smooth operations, cashed up, good messaging, plenty of grit, getting their behinds handed to them on a sandwich platter.
Будучи очень, очень хитрым.
By being very, very sly, boys.
Видимо, ты считаешь себя очень хитрым, приведя с собой тяжёлую артилерию.
How clever you must be feeling, Pucky, bringing in the big gun.
Ты считаешь себя хитрым, Паки?
Are we feeling clever, Pucky?
Я надеюсь, ты не пытаешься хитрым образом помочь ему ее склеить
This better not be some elaborate wingman act on your part.
В погоне за Клаусом тебе придется быть жестоким и хитрым.
You go after Klaus, you're going to have to be cutthroat and devious.
Ну, если я припозднюсь, значит, скорее всего, разбираюсь с хитрым глюком материнки "Интел".
Well, if I'm late tonight, I'm probably dealing with a wireless XD5 Intel motherboard thingy problem.
Что-то о том что : "если ты не достаточно сильный, то тебе лучше быть хитрым".
Something about if you're not strong, then you better be cunning.
Джей был хитрым, ловким, всегда на несколько шагов впереди, верно?
Jay was tricky, sly, always a couple of moves ahead, no?
Тихая жизнь и фруктовый рынок сделали тебя хитрым.
With the quiet life at the fruit market, you're still so malicious.
К концу недели кубических вопросов и теорий, оставшихся без ответа, может ли это быть хитрым маркетинговым ходом - огромнейшим в истории бизнеса, и если да, то выйдет ли тот, кто стоит за этим, и объяснит, для чего же это все-таки нужно?
The end of a week of cubic questions and theories, but no answers. Could this be the greatest stealth marketing campaign in business history? And, if it is, will those behind it ever come forward and explain exactly what it's for?
Коннор был хитрым.
Connor's smart.
Если бы вы могли мне прислать другую Предпочтительно с другим, менее хитрым водителем.
So if you'd please send another... preferably with a different, less devious driver...
Мы столкнулись с невероятно хитрым и могущественным врагом.
We face an enemy of unimaginable cunning and power.
Может тебе и не нужно быть хитрым.
Maybe you don't need to be.
Хитрым какой.
He's at the circus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]