Хладнокровно Çeviri İngilizce
559 parallel translation
И хладнокровно застрелить.
- To be shot down in cold blood.
Как хладнокровно ты лжёшь, Мелли.
What a cool liar you are, Melly.
Не хочу я так хладнокровно убивать.
I don't like the thought of it somehow. It's like doing it in cold blood. Come on.
Он хладнокровно убивал меня!
He shot me down in cold blood.
- Ты должна быть хладнокровной.
I will.
Я убил ее преднамеренно и хладнокровно... и она была не первой моей жертвой.
I killed her deliberately and in cold blood... and she wasn't my first victim either.
Мой большой крючок был бы самым эффективным орудием, но просто так хладнокровно убить мальчишку ;
My heaviest hook would be a good weapon. But did I have it in me to kill him in cold blood?
Вы уверены, что сможете хладнокровно это использовать?
Are you sure you'd be able to use it in cold blood?
Сможете ли вы хладнокровно это использовать?
Could you use it in cold blood?
Но хладнокровно убить после этого?
But not after the fact. Not in cold blood.
Это было непроизвольное движение, чтобы выиграть время и подумать. Чтобы убедиться, что глаз меня не подвел. Чтобы подготовить мой разум к более хладнокровной и уверенной оценке.
It was an impulsive movement to gain time for thought, to make sure that my vision had not deceived me, to calm and subdue my fancy for a more sober and more certain gaze.
Новое появление монстра, Является, как я всегда и опасался, намеренной и хладнокровной провокацией Черкесов. Чтобы внести беспорядок и хаос на нашу землю.
The reappearance of the monster, is as I always feared, a deliberate and cold blooded Cherkessia provocation to bring disorder and chaos on our land.
Убил свою жену. Жестоко и хладнокровно.
Murdered his wife... fiendishly and in cold blood.
На самом деле! Хладнокровно! А потом похоронил в цементе её труп.
I cold-bloodedly then fed her into a tomb of goop... from the gloppitta-gloppitta machine.
Вы не можете хладнокровно убить нас!
Well, you can't kill us in cold blood!
Я не буду хладнокровно убивать.
I will not kill in cold blood.
Просто, сделай это хладнокровно.
Just play it cool.
Не лучше ль нам сейчас отсюда удалиться И разобрать свои обиды хладнокровно
Either withdraw unto some private place or reason coldly of your grievances.
- "... хладнокровно и преднамеренно ".
"... with cold determination. "
Позже, когда он допрашивал свидетеля и судья его остановил, он хладнокровно процитировал уголовный кодекс
Later, when he did cross-examine a witness and the judge stopped him, he cooly quoted the penal code.
Так что мы решили показать пацифиста, порывающего с идеологией несопротивления и по-настоящему сражающегося ( вместо того, чтобы оставаться спокойным, пока его бьют ), после того, как он хладнокровно оскорбил судью в знак протеста против отношения к Бобби.
So we decided to show you an image of a pacifist... breaking with his non-violent ideology... and actually struggling, instead of staying cool while getting slugged after he calmly insulted the judge to protest against the treatment given Bobby.
- Хорошо хоть не так хладнокровно. - Пошли.
You would have killed him in cold blood.
Постой, князь, вот ты хладнокровно предаешься опасности пережить бесчестье, ПОЗОР, бЫТЬ может, утратить ЖИЗНЬ саму.
Wait, Prince, you subject yourself cold-bloodedly to the danger of dishonor, shame, maybe even losing your life.
Как ты можешь быть такой хладнокровной?
How can you be so dispassionate?
Приготовит всё заранее, сделает хладнокровно и на дно.
He prepares everything, kills a man in cold blood and hides away.
Это ты, твой партнер и твой свиноподобный братец... напали на нас на побережье... и если бы ребе не нажал на курок... ты бы хладнокровно нас перестрелял!
You and your partner and your pig-faced brother... ambushed us on the beach... and if the rabbi hadn't pulled the trigger... you'd have shot us both in cold blood!
И говорю я совсем хладнокровно.
And I say this most insensitively.
И вы хладнокровно убиваете людей?
It doesn't affect you, killing people?
Его хладнокровно расстреляли.
Axel. This guy really nailed him.
Саша, я знаю, это не мое дело... Но ужасно слышать тебя, когда ты так хладнокровно говоришь о смерти.
Sasha, I know I'm not supposed to talk about it but it's terrifying to listen to you talking about life and death is such a cold blood.
Кто-то хладнокровно застрелил её?
- Then was the cold blood killed?
Но вот так хладнокровно встретить ее сейчас...
But... to face it now in cold blood!
Ты совсем лишаешь меня мужества своей хладнокровной мудростью.
You take all the courage out of me with your cold-blooded wisdom.
Ты все знал и хладнокровно ждал развязки?
And you cold-bloodedly stood by and let me walk to my certain doom?
Да, но мы ещё никогда не сталкивались с таким превосходно задуманным преступлением совершённым так хладнокровно.
As if we never face a crime that is perfect. committed with such coldness.
Мой муж был не очень приятным человеком. Но быть так хладнокровно убитым...
My husband was not a likeable man but to be murdered in cold blood...!
он хладнокровно убил человека.
he killed a man in cold blood.
Деньги вам нужны были позарез и сейчас. И в эту роковую ночь месье Пейс был хладнокровно застрелен.
And so, on that fateful night, Mr. Pace was shot in cold blood.
Простите, сэр, но это чертовски хладнокровно.
Excuse me, sir, but that's damn cold-blooded.
Убийца проследовал за месье Кастом до кино, и в темноте хладнокровно воспользовался возможностью.
Our murderer follows Monsieur Cust to the cinema, and in the darkness, he cold-bloodedly takes his opportunity.
Совершенно хладнокровно!
And me in cold blood!
И она говорила об этом так хладнокровно.
It was the way she said it, just cold-bloodedly.
Он, женатый человек, хладнокровно использовал бедную мисс Лемон, для того, чтобы добраться до Пуаро. И заставить поверить в глупую историю, что его хозяин работает на итальянское правительство.
He, a married man, in the cold blood, used pauvres Miss Lemon to gain access to Poirot and to plant into our minds a story ridiculous of his master working for the Italian government.
Я заметила, как уверенно... и хладнокровно вы вели себя в тот день в доме Еванхелины.
I had noticed how authoritative... and levelheaded you had been the other day at Evangelina's.
Вы предлагаете хладнокровно убить почти 2000 Дрази!
You're talking about the cold-blooded slaughter of almost 2000 Drazi!
Он убил их столь хладнокровно и методично.
The way he killed them, cool, methodical.
Хладнокровно убей меня.
Kill me in cold blood.
Как они могут хладнокровно стрелять в своих собственных сограждан?
How can they shoot their own people like that in cold blood?
Вчера ночью мой младший сын, Чарли, мир праху его, был хладнокровно убит в нашем отеле.
Last night, my youngest son, Charlie... God bless his soul... was gunned down in cold blood right here in our own hotel.
- Я буду хладнокровной.
I swear that I will.
Быть хладнокровно убитой - это не вздор.
Being murdered in cold blood is not nonsense.