English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Х ] / Хозяйство

Хозяйство Çeviri İngilizce

443 parallel translation
Чего развалила ведьмино хозяйство на пути простого человека! "
You shall not lie here and bewitch the legs of honest people. "
Женщина не может вести хозяйство одна.
A woman can't run a farm alone.
С Кристиной, обсуждают домашнее хозяйство.
With Christine, discussing housekeeping.
Ты можешь представить нас создающих домашнее хозяйство в этом городе после нефтяной сделки?
Can you imagine us setting up housekeeping in this town after the oil deal?
Можешь и не отвечать. Теперь не хватит на хозяйство. И не обманывай.
The housekeeping money won't last till the end of the month.
- Да? Когда закончишь с этим, прежде чем приняться за домашнее хозяйство, у меня для тебя будет ещё несколько заданий.
- When you're through, and before you begin your regular chores,
Знаете, я вела хозяйство у отца.
I kept house for my father, you see.
У меня есть помощница, которая ведёт моё хозяйство.
I have an assistant who keeps house for me.
Мне поручено тщательно изучить то, как вы ведёте хозяйство... и обращаетесь с подчинёнными.
The minister insisted that I visit and study the methods you use in the handling of your people.
Да, чтобы привыкнуть вести хозяйство в трейлере необходимо время.
Well, it takes a little while to get used to working in a trailer.
Хозяйство веду я, так?
I run the house, don't I?
Я веду хозяйство, присматриваю за детьми...
- What with looking after the children.
Я показу тебе свое хозяйство.
I want to show you my farming.
Своей яйцевзбивалкой вы посягали на ее викторианское хозяйство.
You threw an eggbeater into the wheels of her Victorian household.
Ты две недели будешь вести хозяйство.
You'll do the housework for a fortnight.
- Хозяйство? - Ничего не приносит.
The henhouse?
Всё хозяйство в доме ведет.
She's looking after the house.
сельское хозяйство - плод труда многих поколений, результат неустанной тяжкой работы.
Our agriculture is the fruit of many generations of labour, effort and dedication.
Староста, раз уж у тебя самое большое хозяйство, тебе не составит труда заботиться о негре.
Chief, because you are the leader of the biggest household... you can easily afford, to take care of the nigger.
Я читаю, как вести домашнее хозяйство, понятно?
And you study domestic science? Beat it!
Хотите, я покажу вам наше хозяйство?
How would you like a look around the grounds?
Это мой немой взнос в домашнее хозяйство.
That is my mute contribution to the household.
Собаки есть, хозяйство, охота.
You've got dogs, farmland, hunting grounds.
А твое хозяйство?
With your work on the estate?
Мсье Ганаш ведёт хозяйство.
It's Ganache, my partner, who keeps the accounts.
И то сказать, хозяйство у нас не малое, само в дом не идет.
It doesn't come easy. - Right.
- Хозяйство есть хозяйство.
- We have to work.
- Я же веду хозяйство дома.
I manage the housekeeping money.
Мой удел - домашнее хозяйство?
So I can be your housekeeper?
А не думали ли вы сделать фильм, к примеру, с названием : "Прощай, сельское хозяйство"?
A you did not think to make film, for example, with the name : "good-bye, agriculture"?
Домашнее хозяйство.
Home economics.
- За ваше коммунальное хозяйство!
Drink for your household utilities.
Что её хозяйство перейдёт какой-то девке?
Handing over my belongings to a total stranger Total stranger
Я горжусь тобой. Ты так помогал маме вести хозяйство.
You know, I sure am proud of the way you helped your mama keep this place going.
Он оставил вам всё хозяйство, леса и мельницу.
He's left you the whole farm, the forest and the mill
Наши союзники в Европе, подлые предатели задумали пошатнуть и разрушить наше великое народное хозяйство.
Just as they and their stinking European allies have undermined and destroyed our great national economy.
В автономное хозяйство он не очень-то верил.
He wasn't exactly sold on self-sufficiency, was he?
- Там есть сельское хозяйство.
- Oh, there's agriculture, too.
Коллега Лех, отдел коммуникаций, районный архитектор, сельское хозяйство, товарищ прокурор, а здесь работа, скажу я вам - первый класс.
Lech from transport, the head architect, director of agriculture, public prosecutor.
Она способна давать справки, вести домашнее хозяйство.
Incapable of doing intelligence work aside from cleaning,
Веду хозяйство мистера Фарнона.
I keep house for Mr Farnon.
И на Котарах должен кто-то вести хозяйство.
Even here, someone must work on the land.
Теперь человек поднялся с четырех ног и создал орудия, машины, сельское хозяйство. И хроническую боль в нижних конечностях.
Now, man rose off his four legs and developed tools, machinery, agriculture and a chronic pain in his lower back.
- Иначе мы проедим с вами и дом, и хозяйство.
- You eat us out of house and home.
Я буду спать в гостиной, мыть посуду, вести хозяйство, но хочу быть с дочкой.
I will sleep in the cabin, I will clean the house and be with my daughter.
Нас интересуют культура, общественные мероприятия, дороги, строительство, сельское хозяйство - такие темы.
We're interested in culture, housing, community schemes, and so on
- Принесите все деньги на хозяйство!
BRING ME THE HOUSEKEEPING MONEY, MRS. TURNER, ALL OF IT.
Меня зовут миссис Холройд, я веду хозяйство.
I'm Mrs. holroyd as does for him.
- Это и есть лесное хозяйство?
- Isn't that what they call timber?
Тевье, сколько тебе надо времени, чтобы продать дом и хозяйство?
How much time do you need to sell your house and household goods?
Хозяйство, вязанье - и больше ничего!
Scrub and knit, that's all she does!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]