Хотя это Çeviri İngilizce
5,520 parallel translation
Хотя это в ноге.
Even if it's the leg.
Хотя это сексуально.
Kind of sexy, though.
Хотя это немного странно, ты не упомянул об этом на собеседовании.
Although it is a bit odd you didn't mention it in your job interview.
Хотя это неплохое.
Although that one's not bad.
Да, хотя это очень странный способ.
I am, though that is a really strange way of putting it.
Издевались. хотя это мелочи по сравнению с тем что делали девушки.
She was. I participated in it as well, but that was nothing compared to the girls.
И хотя это кажется невозможным, мы должны отпустить его.
As impossible as that may sound, we have to let him go.
Хотя это должна была быть рутинная операция.
That was supposed to be a routine op, though.
Ладно, хорошо, даже если я вам поверю, хотя это не так, он же в кресле.
Ah. All right, well, even if I believed you, which I don't, he's in a wheelchair.
Хотя это не объясняет, почему он убил её.
Though that doesn't explain why he'd kill her.
Хотя это всего лишь листок бумаги.
Although only a piece of paper
Хотя это только моё предположение, Но Германия в один прекрасный день нарушит пакт о ненападении И нападёт на Советский Союз.
Germany will one day tear up the offensive of the Soviet Union Non-Aggression Pact
Хотя это может быть не его.
Although it might not be him.
Хотя это может быть отличной возможностью.
It could be a great opportunity, though.
А я должна была прямо сказать о своих планах, хотя это и не твое дело.
And I should have been more upfront about my plans even though it's none of your business.
Хотя из всех сил пытаюсь не представлять это.
Even though i'm trying really, really hard not to.
Можешь ли ты хотя бы попытаться понять что это значит для меня?
Can you at least try and understand what it's like for me?
Хотя, это уже кажется проблемой, но ведь это не так.
Although now it already feels like a thing, which is silly, because it is so not.
Он хотя бы это может подтвердить.
He could at least verify that much.
Хотя на самом деле это неважно, так как я все равно не могу позволить себе этих адвокатов.
Doesn't matter anyway because, you know, I can't afford half of these attorneys. It's - -
Нет, мама, пожалуйста, не плачь, потому что тогда я тоже зареву, хотя на это нет причины.
Oh, no, no, mom, please don't cry, because then I'll cry, and there's really no reason to.
Спасибо. Хотя и не думаю, что это потребуется.
Thanks, I don't think that's gonna happen, though.
Хотя мне больше нравится думать, что это Майлз нас всех выбрал.
Though I like to think that Miles chose all of us.
Слышь, если куришь нелегальную дурь, делай это хотя бы в своей сраной комнате.
Yo, if you're gonna smoke an illegal substance you can at least do it in the privacy of your own shitty dorm room.
Хотя я понятия не имею, может, это вообще будет не нужно, если я подпишу этот законопроект.
Even though I have... no idea if it will end up being relevant if I end up... signing this bill.
Она хотя бы проснулась, когда ты... когда ты делал это?
Was she even awake when... when you did it?
- Хотя, следовало это сделать.
- I should've been punching him.
Хотя с другой стороны, если ты соврал об этом и заставил меня рискнуть выдать себя, то это также грозит тебе смертью.
And on the other hand, telling your captor that you lied to him, making him risk being captured, I expect that'd get you killed, too.
И, хотя ты не... человек физически, но у тебя больше человечности, чем у большинства людей на этой планете.
And you may not be... technically human, but you've got more humanity in you than most people on this planet.
Это рядом с общиной Лайлы, а это значит, что Ребекка не пошла домой после ссоры, хотя на первом допросе она сказала, что пошла в общежитие, что соответствует тому, что она сказала на записи с признанием.
That's near Lila's sorority, which means Rebecca didn't go home after the fight like she said in her first statement, she went to the sorority house, which matches what she said in her confession tape.
Значит, Ребекка уже знала, что Лайлу задушили, хотя общественности это было еще неизвестно.
Meaning Rebecca already knew Lila was strangled even though that was not yet public knowledge.
Мы и так из кожи вон лезем, чтобы уладить всё ради вас, хотя всё это, с самого начала, только ваша вина, каждого из вас.
We have gone above and beyond here to try to fix this for all of you because this, from the very start, has been your mess, each of you.
Хотя вот это для тебя, не для них.
Although this one is for you. It's not for them.
всё это время ты всё же должен хотя бы сделать вид, что слушаешь.
all the time..... you still have to pretend you're listening.
Да ладно, думал, мы хотя бы сегодня не будем обсуждать это дело.
Come on, I thought we're not supposed to be talking about cases for once, right?
После той маленькой версии, которую ты построил для меня, я искренне учитываю это, хотя я не могу понять, как заставить его летать.
After that little R.C. version you built for me, I'm genuinely considering it, although I couldn't figure out how to make it fly.
Она убедила Гордона и Скай пойти за Линкольном, хотя они знали, что это небезопасно.
She convinced Gordon and Skye to go after Lincoln even though they knew it wasn't safe.
Хотя я не думаю, что они разрабатывали это под 38-22-38
Although, I don't think they had 38-22-38 in mind when they designed it.
- Мы должны это хотя бы обсудить.
- We at least need to talk about this.
Но несомненно, что смерть — это новая глава. Хотя, возможно, и причудливой.
Bizarre as that may be.
С чего вы взяли, что кто-то в этой комнате даст вам хотя бы цент?
What makes you think that anyone in this room Would give you a cent?
- Он натравил мою жену против меня, хотя я пытался помочь ему раскрыть это дело.
~ He's poisoned my own wife against me, even though I tried to help him solve it.
И не говори, что я отношусь к нему как к малышу, это не так, хотя, растёт он ну очень быстро.
And don't tell me I'm trying to keep him a baby forever because I'm not, although he is growing up at an alarming rate.
И я подумал... хотя вообще-то это Холли подумала что у тебя могут быть идеи.
And I-I was wondering... well, actually, Holly thought that you might have some ideas.
Хотя, не важно, что вы думаете, это моя жизнь.
Well, it doesn't matter what you guys think, it's my life.
Хотя, судя по значкам, что ты носишь, ты заинтересован в том, чтобы это мир существовал дольше, по меньшей мере.
Though I see from the badges you affect, you are concerned to see it last a little longer.
Хотя бы сейчас она сможет посмотреть это в цвете.
At least now she can do it in colour.
Хотя я думаю, тётя Лили найдёт это сексуальным.
Although I think Aunt Lily would find it sexy.
Он, конечно, нет, но разве мы не должны задуматься хотя бы на секунду, что если все прояснится, это поможет Кларку.
Of course he's not, but don't we have to consider at least for a second whether coming clean is gonna help Clarke.
В этой комнате я встретила Вирджинию Вульф и Литтона Стрейчи, хотя он пробыл недолго.
I met Virginia Woolf in this room, and Lytton Strachey, although he didn't stay long.
Мы можем это хотя бы немного обсудить?
Can we just discuss that a little bit?
хотя это не так 47
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92