English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Х ] / Хранение

Хранение Çeviri İngilizce

921 parallel translation
А саквояж сдала не хранение, попросив выслать с нарочным.
You see, I thought we'd have the boxes... sent up on a dray later that afternoon. - The what?
Ты не против, если я оставлю свои книги тебе на хранение?
Are you sure you don't mind my storing all these books here?
Я подумал, может мне положить на хранение немного свободной наличности?
I thought maybe I'd put some of my loose cash away for safekeeping.
Скажешь, что сдала их на хранение.
Say you put them in storage.
И я передаю его на хранение моему партнеру, и я надеюсь, что она позволит мне сделать некоторое объявление.
I want to give it into the keeping of my partner, and when I do, I'm in hopes that she'll let me make a certain announcement.
13.50, плата за хранение.
That'll be 13.60 storage charges.
- Я положила в сумку и сдала ее на хранение.
- I put it in a bag and checked it.
Сдала ее на хранение служанке, после забрала.
I gave the handbag to the maid, and she gave it back to me.
В случае крайней необходимости надо сдать там на хранение конверт и Маржери сразу же предупредят.
Nobody. In case of need, one drops an envelope. Margery will be alerted.
Он оставил их у меня на надежное хранение.
He left it with me for safe keeping.
Против тебя не будет выдвинуто ни одного обвинения - ни за соучастие, ни за хранение краденого.
You won't be charge for any crime, complicity or concealment.
Месье Ломон... то есть Пьеро, отдал их мне на хранение.
M. Lhomond... I mean Pierrot, entrust it to me.
Он оставил кое-что на хранение, на случай неприятностей.
He left something with you for safekeeping, in case of trouble.
Незаконное хранение плюс изнасилование.
You're under arrest for trafficking in marijuana. And for rape, as well.
Тогда, пожалуйста, подпиши этот документ на твое хранение, и я сделаю всё, что в моих силах, чтобы сделать тебя счастливой.
And so, please sign this paper for your safekeeping, and I'll do anything I can to make you happy.
Я лишился дипломата, который мне отдали на хранение.
I've been ripped off of a suitcase I was caring for.
Хранение и перевозка виски.
I got a case against you for possessing and transporting whiskey.
Гараж База. Авторемонт, сварка, наживка, снасти, хранение лодок. Оценка бесплатно, вся работа с гарантией.
Buzz garage, repair Cars and welding.
Хранение оружия.
Carrying a hand weapon.
Сван может отдавать на хранение свой второй золотой диск в Форт Нокс.
Swan can deposit another golden disk in Fort Knox.
Есть у вас ценности на хранение, сэр Ричард?
Any valuables to deposit, Sir Richard?
Заключенных нужно передать на хранение Старшего Исследователя Ронсона.
The prisoners are to be given into the custody of Senior Researcher Ronson.
Возьмем его на хранение и поместим в морозильник.
No. Take it into custody and keep it in the freezer.
На сегодняшний день : угрозы, нанесение телесных повреждений, хранение огнестрельного оружия, попытка убийства сына.
- But she's ok now. - Today : threats injuries, carrying a gun and homicide attempt against your son.
Просто хочу отправить кое-какие вещи на хранение Шериданам.
I just want some of my things in safe keeping at the Sheridans'.
К сожалению, мистер Колфилд, мы вынуждены вас задержать за хранение кокаина.
Mr. Caulfield, I'm sorry. However, you're under arrest for possession of cocaine.
Моему другу, вероятно, понадобится подтверждение, что он передал деньги на хранение.
My friend may have to prove that he has money at his disposal.
Ты принимаешь на хранение ворованное.
You're handling stolen goods.
Завтра они увозят ее вещи на хранение.
They're moving her stuff into storage tomorrow.
Джеймс Мак Луэн. Дважды арестовывался за хранение и распространение.
James mclewin, busted twice for peddling and possession.
Положила в одно место, на хранение.
I've taken it and sent it somewhere safe. It's all ours now.
- Этот талон так называемую часть А, я при свидетелях отдаю на хранение вам Иначе я его обязательно потеряю.
The part of ticket, called part A, I give it to you, in front of witnesses Otherwise, I will lose it for sure
- Тёть Клав, ну я вам говорил, Таня выиграла 20 000 А талон, по которому получить эти деньги, она оставила на хранение мне И он лежал вот в этой книге.
Aunt, I told you, Tanya won a prize He could get the money only with the check, which she left to me And it was there, in this book
Но у нас скидки на этой неделе на протонный заряд и хранение твари.
But we are having a special this week on proton charging and storage of the beast.
Как например, присутствие опасных возможно хранение химических отходов в вашем подвале.
For instance, the presence of noxious possibly hazardous waste chemicals in your basement.
Это связанно с кассетой, что ты мне дал на хранение.
Is it connected with the cassette you gave me for safekeeping?
"Хранение краденого, нападение на полицейского..." "Вождение без прав..."
'Possession of stolen goods, assaulting an officer, unlicensed driving...'
- Я могу взять их на хранение, хочешь?
- Do you want me to hold it for you? - Nah.
Хранение документов, оплата счетов, учёт деловых встреч, стенография.
SCHINDLER : Filing, billing, keeping track of my appointments, shorthand.
Когда мы достигнем Вулкана, я возьму эти части на хранение до посещения святилища.
When we arrive at Vulcan, I will take the pieces to a secure holding area before going on to the sanctuary.
Людвиг был убежден, что он оставил набросок его новой симфонии... На хранение брату Каспару.
Ludwig was convinced he had left the sketch for his new symphony... in the safekeeping of his brother Caspar.
Оставить свою сперму на хранение.
- A sperm count.
Меня упекли на полгода за взлом, ограбление. Сопротивление властям и хранение наркотиков.
I got six months in Riker's Island for assault, robbery, resisting arrest, and possession of narcotics.
Кодекс 3-1 О : незаконное хранение штурмовых орудий-5 лет.
That's two years. Code 310 : lllegal possession of assault weapons, five years.
- Хранение оружия.
- Weapons.
Вы арестованы за хранение украденного имущества.
You're under arrest for receiving stolen property.
ќднако они стали первыми банкирами, поскольку брали на хранение драгоценности других людей.
They were the first bankers because they started keeping other people's gold for safekeeping in their vaults.
ј первые бумажные деньги представл € ли собой расписку за золото, сданное на хранение ювелиру.
The first paper money in Western Europe was merely a receipt for gold left at the goldsmiths.
Ее вещи отдали туда на хранение.
There wasn't any other place to put them.
- Их сдают на хранение.
Father, be quiet!
И вся твоя музыка отдана ей на хранение.
AND SHE'S GOT ALL YOUR MUSIC FOR SAFEKEEPING.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]