Цветах Çeviri İngilizce
233 parallel translation
Как приятно, что они позаботились о цветах для нас в канун Нового года.
How sweet of them to think of giving us flowers on New Year's Eve.
И кстати о цветах, полагаю Вы поблагодарили его как следует за прелестный цветок у Вас в комнате?
While we're on the subject, I suppose you've thanked him for the lovely plant in your room?
Мне нравится, когда ты в ярких цветах.
I like to see you in bright colours.
Повсюду были васильки и гладиолусы, вьюнок и лилии, которые возродились из пепла с необычной жизнестойкостью, которой в цветах до тех пор не знали.
There were cornflowers and gladioli everywhere, morning glories and day lilies born again from the ashes with an extraordinary vitality unheard of in flowers before then.
Всё оружие будет в цветах!
All weapons will be filled with flowers.
Карточки на цветах не было?
There was no card with these?
О цветах.
Daffodils.
Пойте о любви, пойте о цветах, пойте о счастье, пойте о разрывах.
Sing of love, sing of flowers, Sing of laughter and tears.
О, сердце змея, скрытого в цветах!
O, serpent heart, hid with a flowering face!
- Разве я не говорил о цветах?
- Didn't I tell you about the flowers?
За городом такое великолепие, все луга в цветах.
The conditions are very pleasant The fields are covered with flowers.
Сегодня я нуждаюсь в цветах.
Today I absolutely need your flowers.
Туфли из кожи и замши выполнены в двух цветах.
The boots are in leather and suede in two colours.
Я хочу, чтобы здесь всё утопала в цветах.
I want all here to be buried in flowers.
О цветах, деревьях.
About flowers and trees.
Она говорила со мной о цветах, деревьях, самолетах и птицах.
She talked to me about the flowers, the trees, about aeroplanes and birds.
все так же вечно целовали бы друг другу руки, а тетя чтобы была невестой в красивых цветах и монистах.
I wish these songs and dances never end and they never stop kissing their hands. And for auntie to be a bride forever, with flowers and gold coins on her head.
- В наших "цветах", мы не спрячемся.
- Wearing our colors, we can't hide.
Там мы узнали много нового о редких цветах.
- We learned about rare flowers.
Видите, Йоханка, мне стоило подумать о цветах.
See Johanka, That's what I'm supposed to take care..
Когда они спрашивали о моих снах, я рассказывал о цветах.
When they asked me about my dreams, I told them about flowers.
Пристани в цветах, вынесли знамена, мы стоим под знаменами.
The piers are covered with flowers, the banners are stretched, we're under the banners.
Ну, знаешь, когда я послала письмо в цветах на трибуну на Первое мая.
I sent them a letter in a bouquet I gave during the Labour Day parade.
Иногда самые лучшие стихи рассказывают о простом. О кошках, о собаках, о цветах или о дожде.
Sometimes the most beautiful poetry can be about simple things like a cat or a flower or rain.
Мое тело в цветах, вручную раскрашенных.
My body in flowers. Hand coloured.
Я вышла в подъезд, и он был весь в цветах, а на тротуаре стоял маленький мальчик.
I went on our porch which was full of flowers there was a small boy on the sidewalk.
вышел в садах на самых красивых цветах
alighted in the gardens on the most beautiful flowers
О, сердце змея, скрытого в цветах!
Well,..... we were born to die. I'll know her mind early tomorrow.
Самые большие апартаменты на всем Вавилоне 5 и я хочу, что бы они купались в цветах
The biggest suite in all of Babylon 5. And I want it filled with flowers.
- Весь город в цветах,
- Where a rose is a rose
Я подумала, чтобы ей такое послать, и остановилась на цветах и шоколаде.
I thought I'd send something... So I sent flowers and chocolates.
Кстати, о цветах.
About those flowers.
Речка и тростники рассекают пространство, но вся суть в цветах.
The reeds and the river, can you see, which bisects the whole space, but most important are the colors.
А сейчас я счастлива в своих цветах!
But now. I'm happy with my flowers.
Вижу порхающий в цветах весь день напролет рой пчел, кружась в небесах, собирающий мёд. Люблю зарю по утру я встречать и хочу это видеть сегодня и завтра, опять, и опять и опять.
to watch my swarm of bees hovering among the trellises between earth and sky as they collect the honey, to watch dawn breaking and, each morning, to say to oneself :
Только Синрик вздыхал о своих цветах.
No Only old Cynric sulking about his flowers
Ни хрена ты не понимаешь в цветах.
Oh, you don't know shit about flowers. What's that?
Нужно подумать о цветах угощениях, музыке...
We gotta think about the flowers, the music...
У вас в цветах груши.
You've got pears in your flowers. Genovian pears.
Я лучше вас разбираюсь в людях. И в цветах.
I'm better with people and I know about flowers.
О цветах мы уже говорили, и я дала вам диск с музыкой для панихиды...
Okay, we talked about the flowers. I gave you the CD I burned with music for the viewing.
- О цветах.
- The flowers.
В траве, цветах, и во всем живом... Мы испытывали бесконечное удовольствие
In the grass, the flowers, and all life, we trembled from endless joy.
Среди шумящих нив я зыблюся в цветах,
Along the bustling waves of the meadows...
Среди шумящих нив я зыблюся в цветах
Along the bustling waves of the meadows...
Именно так я и мечтал потерять девственность... за исключением того, что в мечтах была кровать в цветах... и тебя там было две.
This is exactly how I pictured losing my virginity... except it was on a bed of flowers... and there were two of you.
Всё в цветах.
Flowers. Fleur-de-lis.
Твоя собака вечно гадит в наших цветах.
You dog always relieve itself in our garden
Не похоронить ли её в цветах?
Shall we bury her in flowers?
В его цветах - целебный аромат, а в листьях и корнях - сильнейший яд.
For this, being smelt, with that part cheers each part.
О, сердце змея, скрытого в цветах!
Was ever book containing such vile matter so fairly bound?