Целое Çeviri İngilizce
1,827 parallel translation
Посмотреть в зеркало, увидеть, что видишь, ( также - пила ), взять пилу, распилить стол пополам, две половинки составляют целое ( игра слов, созвучно "дыра" ), вылезти через дыру.
Look in the mirror, see what you saw, take the saw, cut the table in half, two halves make a whole, climb out the hole.
Что означает глава полиции Санта-Барбары и целое стадо офицеров по контролю
Which means the head of the Santa Barbara Police Department and a bunch of Animal Control officers
Они спонсируют целое педиатрическое крыло больницы святой Катерины.
They donated the entire pediatric wing of St. Katherine's.
- Хорошо бы их смешать в одно целое.
Might as well throw'em all in a blender.
Тут целое подполье "настоящих супер-героев".
There's a whole underground of "real-life superheroes."
Таким образом все начинает соединятся в единое целое,
So ice starts connecting the dots,
Я подумал, что это может стоить целое состояние.
Well, I thought it could be worth a fortune.
У нее было целое лето, чтобы привыкнуть к этой мысли, так что если она не рада сейчас, она может стать рада позже, и я не имею ввиду, что я как-то буду за ээтим охотится.
She's got a whole summer to get used to the idea, so if she's not happy now, she'll be happy later, and I don't mean that in a stalker kind of way.
" эта система реагирует как единое целое.
And so the global system reacts at once.
Если же говорить о черной дыре, то пришлось бы сжать целое Солнце до размера всего в несколько километров.
And to get all the way to a black hole, you'd have to crunch down the entire sun to be less than a few kilometers across.
Ученые, такие как Жанна Левин, полагают, что найденные вальсирующие черные дыры открывают целое новое направление в изучении их внутреннего строения, потому что их танец может оказаться не только видимым.
Scientists like Janna Levin believe the discovery of waltzing black holes opens up a whole new way to learn what's inside them, because their dance might not only be visible.
Это обойдется в целое состояние.
It's going to cost a fortune.
Потому что летать в Чикаго каждый раз, когда болит зуб, обходится мне в целое состояние.
'Cause flying back to Chicago to get my teeth checked is costing me a fortune.
Самоорганизующаяся сеть, набор узлов, которая формирует целое, более крупное, чем предполагалось ранее, и остается неуправляемой, как миксомицеты.
A self-organized network, a collection of hubs that form a much larger whole that wasn't predetermined and remains ungoverned, like slime mold.
Они везде, они не связаны в целое.
They go everywhere, they don't cohere.
Но эти люди пожертвовали целое состояние.
Well, those men gave their fortunes away. For a good cause.
Опять неверно. Мы одно целое.
We are together.
После того, как её закопали помпезно и торжественно целое столетие назад, всех нас интересует эта столетняя капсула времени.
And now, one hundred years after it was buried with pomp and pageantry, all eyes are on the unearthing of the zoo's centennial time capsule.
Ты прямо целое шоу устроил.
Oh, that was quite a show this morning.
Я заплатил целое состояние за этот костюм!
I paid a fortune for this tracksuit!
Он может составить целое блюдо из мусора.
He can pull an entire meal out of a dumpster.
Ну, звонил Мэтт и целое утро извинялся, так что, мы оба жалеем о том, что наговорили и сделали.
Well, Matt's been calling and apologising all morning, so that's two of us wishing we hadn't said and done all that.
Эти вещи могут стоить целое состояние.
These things could be worth a fortune.
У моей мамы проблемы с сердцем, а эти чертовы таблетки стоят целое состояние.
My mom's got heart trouble. These damn pills cost a fortune, I know.
Мы будем работать как единое целое.
We are all in this together as one.
"Мы будем работать как единое целое".
We're all in this together as one.
И у нас есть целое представление для тебя после десерта.
And we have a whole presentation for you after dessert.
Решайте проблемы как целое, а не как отдельные личности.
Solve your problems as a whole, Not as individuals.
Стоит целое состояние, детка. Вполне достаточно, чтобы отойти от дел.
Worth a fortune, baby, plenty enough to retire on.
Ты съел целое печенье с камина?
Did you just eat that whole cookie off the mantel?
У нас будет целое лето на то чтобы разговаривать друг с другом, побыть наедине.
We got all summer to talk to each other, to be with each other.
Господин Бан, она, похоже, стоит целое состояние
Mr. Bang. This must've cost a fortune.
Эти костюмы стоят целое состояние.
These outfits cost a fortune.
В смысле, мы начинаем, как единое целое вместе и со временем, жизнь проходит, люди меняются, и довольно скоро, вы далеко друг от друга и ты не можешь увидеть человека сидящего напротив за обедом
I mean, we start as a unit together, united. And over time, life happens, people change, and pretty soon, you're so far apart, you can't even see the person you're sitting next to you at dinner.
Фрэнк Салво глава семьи, возглавляющей целое преступное сообщество в Джерси.
Frank Salvo is the head of the Salvo crime family back in Jersey.
Здесь стоит целое ведро какашек Баттерса, и мне нечего есть
There's a big bucket with butters'poop in it and there's nothing to eat!
Но мне же это в целое состояние обойдется!
I'm paying a fortune for this.
Это абсолютно целое яйцо, и из него может вылупиться жизнь.
I see a perfect egg, and that egg may yet become a life.
Несколько человек ели как целое войско.
Several people were eating a whole army.
Мы могли бы вызвать инновации... и взрастить целое поколение мечтателей, которые продвинули бы нас дальше, чем это представлялось возможным прошлым поколениям.
We could be sparking innovation and raising a whole new generation of dreamers who would push us even further than the generations that came before them thought possible.
Он способен работать только как единое целое.
Anything less than whole simply wouldn't work.
Они с тобой одно целое.
They stick with you.
Во время одного из таких закатов я сердцем поняла идею моего отца о том, что целое больше суммы его частей.
It was during one of those sunsets that my father's idea... of the whole being greater than the sum of its parts... moved from my head to my heart.
Он точно знал, что означает, когда целое больше суммы его частей.
He knew exactly what it meant... about the whole being greater than the sum of its parts.
Вы одно целое.
You're a unit.
Но отдать за это целое королевство?
But to sign over our entire kingdom?
"Целое здание просто взорвалось".
The whole building, it just blew up.
огда под твоим руководством целое отделение, это вроде какЕ
I mean, the opportunity to manage an entire unit, in a way, it's kind of like...
Это же целое событие! Неужели они забыли?
It would be the biggest event for months.
Я целое племя пигмеев срыгнул.
I coughed up a whole tribe of pygmies.
да, и € обожаю этот браслет-бабочку так, ты давай, клади его туды, пока € его не стащила задумка моего плать € бесспорно, что платье и орхиде € как одно целое передают романтику и любовь
Are you still using that butterfly bracelet? Yes, and I love that butterfly bracelet. Right, well, you better put it on there before I snag it.