Цивилизованного Çeviri İngilizce
62 parallel translation
Вы уничтожили экономику всего цивилизованного мира.
You've shattered the economy of the civilized world.
Что в тебе от цивилизованного человека, так это склонность к хорошим сигарам.
The most civilized thing about you is your taste for good cigars.
Это недостойно цивилизованного человека.
This is not civilised.
Если вы отказываетесь следовать законам цивилизованного мира то мы считаем себя свободными от подчинения вашим приказам.
If you refuse to abide by the laws of the civilized world we must consider ourselves absolved from our duty to obey you.
И Марсиане, которые утверждают, что они пришли из мира, намного более цивилизованного, чем наш и чьи научные достижения превосходят Земные более чем на 5OO лет, тем не менее, совершают те же фатальные ошибки, в которых они обвиняют нас,
And the Martians, who claim to come from a world much more civilized than ours and whose scientific advancements surpass the Earth's by more than 5OO years nonetheless commit the same fatal error of which they accuse us attempting to impose peace and brotherhood through fear and force,
Пора покинуть яркие огни цивилизованного мира.
It's time to abandon the bright lights of the civilized world.
Экспансия "цивилизованного общества" - ясное тому подтверждение.
The entire expanse of society is its portrait.
Целый каталог опасностей цивилизованного мира неотступно вставал передо мною.
All the catalogue of threats to civilized life rose and haunted me.
Посмотри, здесь всё готово для цивилизованного джентельмена.
Everything is ready for a civilized gentleman.
собираюсь дать тебе чистую перспективу окончания цивилизованного мира.
i'm going to give you a clear vista of the edge of the civilized world.
Я подпишу : "Кириллов, русский дворянин - семинарист и гражданин цивилизованного мира".
I'll sign : "Kirillov, Russian nobleman, seminarian and a citizen civilized world."
Школы должны помочь юношам... развивать в себе чувство благопристойности и цивилизованного поведения.
Schools must help youngsters to develop a sense of decent, civilised behaviour.
Есть и другие стороны образования, я уверен... но основополагающий принцип пристойного, цивилизованного поведения прост : не вскрывай мою машину!
There will be other aspects to education, I'm sure, but the most fundamental principle of decent, civilised behaviour is don't break into my car.
Мне понадобилось всего 10 минут, чтобы разбудить цивилизованного полицейского инспектора.
Ten minutes was all it took to wake the sophisticated inspector.
Чудо цивилизованного мира.
The wonder of the civilized world.
Уважение к частной собственности - залог цивилизованного сосуществования к тому же, меня защищают международные законы...
The respect of private property is the very basis of civil cohabitation. Besides I am protected by transnational laws.
Похоже, это против всех правил цивилизованного мира.
Seems to go against all the rules of civilized existence.
Давайте начнем с милого цивилизованного тона, а потом уж будем двигаться к злости.
Let's start off in civil tones and build toward the anger.
Это отлично сказано и настолько же верно насколько любое наблюдение нашего цивилизованного века должно быть.
It's perfectly phrased and about as true... as any observation in civilized life should be.
Рим - ето не просто государство, Юлия, ето надежда цивилизованного мира.
Rome is not just a state, Julia. It is the hope of the civilized world.
А о моём муже мечтает половина всего цивилизованного мира.
Half the civilized world wants my husband.
Мы приехали сюда, задаваясь вопросом : "Сделала ли Америка" "наконец автомобиль, пригодный для цивилизованного мира?"
We came here wondering if America had finally made a car that might actually work in the civilized world.
Ты не понимаешь, что правильная речь - основа цивилизованного общества?
You don't understand that our English is the basis of civilized society?
Славный меч. Из более цивилизованного времени.
An elegant weapon from a more civilized time.
Мы призваны вступить в борьбу с принципом, который, в случае победы, станет роковым для всего цивилизованного
For we are called, to meet the challenge of a principle which, if it were to prevail, would be fatal to any civilized order
Не знаю слышал ли ты, но большая часть цивилизованного мира перешла на высокие технологии несколько лет назад
You know, I don't know if you've heard, But most of the civilized world went hi-def A few years back.
Своего рода признак цивилизованного общества.
It's kind of a sign of a civilized society.
Я всегда рассматривал себя как цивилизованного, начитанного... и интеллигентного человека. Я знал всё.
I always saw myself as a civilized, well-read... and intelligent person.
Мне будет очень приятно знать, что она попала в руки цивилизованного человека.
It will give me great pleasure to know that it was the keeping of a civilized man.
И вы не считаете необходимым хоть в чем-то ограничить себя, скажем, для процветания цивилизованного общества?
And you don't find it necessary or desirable to exercise some restraint as a contribution, say to the smooth functioning of civilization.
Ты олицетворение цивилизованного человека, проводяшего вечера дома.
You are the picture of a civilized evening at home.
Видите ли, контракты - это основа цивилизованного общества. Но у меня к вам предложение.
You see, contracts, deals... well, they're the very foundation of all civilized existence, so I put it to you now.
Варвары прирождённые воины. Но они не приносят детей в жертву и не порабощают соседей, как властители цивилизованного мира.
The Barbarians may be warriors, but they do not sacrifice their children or enslave their allies like the priests and princes of the civilized world.
- Что цивилизованного в вас, воришки?
You eating thrashers.
И мы пытаемся снизить шум до шума цивилизованного уровня.
We try to keep the noise level down to a civilized level of noise.
Я думал, что произвожу эффект цивилизованного человека.
All this time I thought I'd had some civilizing effect.
Наказание цивилизованного общества.
The scourge of a civilized society, man.
Сейчас я снова временный житель цивилизованного мира.
At present I am a sojourner of civilized life again.
Они думают, нормы цивилизованного поведения здесь не действуют.
They think that the normal rules of civilised behaviour do not apply there.
Правила цивилизованного общества.
The rules of civilization.
Залог цивилизованного общества - информированность публики.
Key to a civilized society is a well-informed public.
Идёт война цивилизованного мира против варваров с Востока.
Fuck that. From now on, it's the civilized world against the goddamn Middle East.
Отправить цивилизованного человека на оргию - это то же самое, что выпустить обезьянку из зоопарку в дикую природу?
Was sending a civilized man into an orgy like releasing a zoo monkey into the wild?
Наслаждайся созерцанием цивилизованного мира, пока можешь.
Enjoy your view of civilization while you can.
Мы оказываемся во власти основных инстинктов, что немного проблематично для цивилизованного общества.
Leaving us at the mercy of our primal urges, which is a little problematic for civilized society.
Надежные запасы питания, что превращает охотника-собирателя в цивилизованного человека
A reliable supply of sustenance that turned the hunter-gatherer into civilized man.
А потом, если вы повторите наше предложение... детали для самолётов и инспекция за шанс снова стать частью цивилизованного мира... возможно, он будет готов выслушать и что-нибудь сделать.
And then, if you repeat our offer... airplane parts and inspectors for a chance to be a part again of the civilized world... he might actually be ready to listen and do something.
В конце концов, именно в этом проблема души цивилизованного человека.
Or that he hadn't committed ordinary transgressions against society. But, after all, that's the problem of civilized man's soul, isn't it?
Вы лучшие солдаты цивилизованного мира!
You are the best soldiers in the civilised world.
У меня есть кое-что для вас сегодня Продукт любого цивилизованного человека - зубная щётка И не просто зубная щётка, а семи цветов радуги Неважно сколько членов в вашей семье, каждый подберёт себе цвет по вкусу Здесь нет ошибки В магазинах города её можно купить всего за пять долларов Но это специальная акция Я вычитаю четыре и отдаю вам всего за один доллар... ... Привет.
I have a special for you today
На такое позорное нарушение правил... цивилизованного мира, ответ может быть только один!
there can be only one answer!