Цивилизованный Çeviri İngilizce
107 parallel translation
Крайне цивилизованный подход.
A completely civilized point of view.
Однажды я решил продемонстрировать умение летать на воздушном шаре, в которое не пустился бы ни один цивилизованный человек, однако произошла досадная неприятность.
Until one day, while performing feats of stratospheric skill never before attempted by civilized man an unfortunate phenomena occurred.
Я цивилизованный человек, я привыкла к другой жизни.
I am a civilized person and I'm used to a different way of life.
Но цивилизованный.
But civilized.
Любой цивилизованный человек уже бы погиб.
Any civilized person would be dead by now.
В любом сражении победит цивилизованный человек.
In any fight, a civilized man should win.
Я же цивилизованный человек.
I'm supposed to be a civilized man.
Весь цивилизованный мир будет внимательно следить за происходящим здесь, потому что это не "судебный процесс"
The entire civilised world will follow closely what we do here. For this is not an ordinary trial, by any means of the accepted parochial sense.
Таков был нормальный, дружественный и цивилизованный уговор.
It was a nice, friendly, civilised arrangement.
Он цивилизованный, он готов прислушиваться к советам.
He's the civilised one, the one prepared to listen to advice.
Вы цивилизованный человек, и не станете, я уверен, отрицать правильность этой процедуры.
You're a civilised man and would not, I'm sure, deny the right of proper procedure.
Каждый из нас попытается выжить, и поэтому, из-за этого, мы потеряем весь свой цивилизованный лоск.
Everyone wants to live, so we shed our civilised veneer.
Цивилизованный!
Civilized...
Цивилизованный мир... фантастичен.
The civilized world- - is fantastic.
Цивилизованный мужчина из Венгрии так нападает на девушку?
A civilized man from Hungary attacking a girl like that?
Ты цивилизованный человек, Эйвон.
You're a civilised man, Avon.
- Я просто цивилизованный.
- I'm merely civilised.
Голландцы - очень цивилизованный народ.
The Dutch are a very civilised race.
Теперь мы едем в цивилизованный мир.
Now we are going to civilized world.
Анатоль - цивилизованный.
Anatole is civilian.
Примите цивилизованный вид.
Put your clothes back on.
МАЙОР : Настоятель здесь цистерцианец, но вполне цивилизованный.
MAJOR the abbot is a Cistercian, but civilised for all that.
Это цивилизованный мир!
This is civilization, man!
Весь цивилизованный мир может быть вовлечен в...
The entire civilized world could be plunged into...
Слово "цивилизованный" неуместно по отношению к этим событиям.
The word "civilized" has no place in the affairs of this world.
Я могу заверить Вас, он вполне цивилизованный.
He's quite civilized, I assure you.
При всем уважении, в Швеции мы стараемся поддерживать цивилизованный характер, и сосредоточиться не на праздниках, а на серьезных, традиционных мероприятиях.
With all due respect, in Sweden we try to maintain a patina of civilisation and concentrate our festive activities around serious, traditional occasions.
Беда в том, что они не слыхали об Англии и не понимают, что я цивилизованный человек.
They know nothing about England so they've no idea of my intelligence.
Я покажу как ведет дела человек цивилизованный.
I'll show you how a civilized person gets things done.
И мы нашли цивилизованный способ разрешить наши разногласия.
We found a civilised way to settle it.
Дипломатия - более цивилизованный безопасный и дешевый метод.
Diplomacy is far more civilized far safer and far cheaper.
Я предлагаю более цивилизованный путь.
I have a more civilized approach in mind.
Это очень цивилизованный способ провести первую половину дня.
It's such a civilized way to spend an afternoon.
Милый, цивилизованный домашний обед.
A NICE, CIVILIZED, HOME-COOKED MEAL?
- Я очень цивилизованный.
- I'm plenty civilized.
Ну почему ты не можешь сесть и поесть как цивилизованный человек?
HERE, HONEY. YOU CAN'T SIT DOWN AND EAT LIKE A CIVILIZED HUMAN BEING?
- Цивилизованный, современный.
Ordered, civilised, advanced.
Не верьте газетам. Я цивилизованный вор.
Don't believe the newspapers.
Молодые люди, отрицавшие цивилизованный мир, были одурманены психоделической музыкой и искали настоящую свободу.
The youths who dropped out of society turned away from civilized society, tripped on psychedelic music, and searched for true freedom.
Я хочу решить эту проблему как цивилизованный человек.
I want to resolve this like civilized men.
И если я сплю в постели, или моюсь в ванной или делаю то, что мы делаем в уединении, стучись в дверь как цивилизованный человек.
And if you come in and see me asleep in bed or in the bathroom or... doing things I have to do in private, knock on the door like a civilized person.
Я цивилизованный человек.
I am a civilized person.
Покажи всем, какой ты цивилизованный.
Show everybody how civilized you are.
Это в то время, когда весь цивилизованный мир уже несколько столетий живёт по за-ко-ну!
And all this like that idõkben, when it is whole civilized world already since centuries he lives according to laws!
- Я пытаюсь сохранить цивилизованный тон.
I'm just trying to maintain a civil tone between us.
Разве они не позорят весь цивилизованный мир?
Are they not a disgrace to all civilized beings?
О, я так не думаю Зоэ, они... они слишком цивилизованны для этого.
Oh I-I don't think so Zoe, they're-they're too civilised for that.
Мы слишком цивилизованны.
We're too civilised.
Мы вернём его в цивилизованный мир когда ему сделают рентген и проведут соответствующее лечение.
- You lost your temper, you strangled her
Доклад, который будет заслушан при дворе, должен быть составлен очень аккуратно, чтобы все убедились, что мы не менее цивилизованны.
A report that will be circulated at the Royal Court... needs to be phrased carefully to make sure they appear less civilized than we are.
Патриотизм, оружие, армия, пехота - всё это знак того, что мы ещё не цивилизованны.
One other treasonous organization worth mentioning is the Union Banking Corporation of New York City.