Чехова Çeviri İngilizce
67 parallel translation
Я пойду домой и буду читать Чехова.
I'm going home to read Chekhov.
Улица Чехова!
Chekhov Street.
- Улица Чехова, семь...
- 7 Chekhov Street. - I'll find it.
Тут недалеко, улица Чехова.
It's not far--Chekhov Street.
- Улица Чехова.
Chekhov Street.
Я боялся сказать это, как комический персонаж у Чехова, или как сын, который впервые говорит на тему любви с отцом, в этих картинах наши ошибки,
I am trembling to say it, like a comical character in Chekhov, or a boy talking about love for the first time with his father, in these paintings there are our errors, we should take them off these walls and put them in the depot,
Я рад, что вы сорвали план м-ра Чехова.
I am pleased that you frustrated Mr. Chekov's plan.
Освободите Чехова.
Release Chekov.
Все, кто высадился на поверхности, кроме Чехова, стареют с разной скоростью.
All of us who went down to the surface, with the exception of Chekov, are aging at various rates.
Вы можете начать с того, почему на Чехова это не подействовало.
You might start by finding out why Chekov hasn't been affected.
Ладно, сестра, подготовьте Чехова к очередному полному осмотру.
All right, nurse, prepare Chekov for another complete physical.
- Что насчет Чехова?
- What about Chekov?
Найдите мистера Чехова и приведите его на мостик.
Find Mr. Chekov and bring him to the Bridge.
Подтвердите координаты источника пуска ракеты Чехова.
Confirm Chekov's coordinates for the missile's point of origin.
- Но они убили Чехова.
- But they murdered Chekov.
Доктор, что, по-вашему, убило мистера Чехова? Кусок свинца в его теле.
Doctor, in your opinion, what killed Mr. Chekov?
Я осмотрел Чехова.
What do you mean, unreal?
Доктор, я ищу капитана, лейтенанта Ухуру и мичмана Чехова, а не какого-то призрака.
Doctor, I am chasing the captain, Lieutenant Uhura and Ensign Chekov, not some wild aquatic fowl.
Ларс и тренер Чехова не родились здесь.
Lars, and Chekov's drill thrall, they weren't born here.
Отведите Чехова в лазарет.
Take Mr. Chekov to Sickbay.
У нас еще один случай, как у Чехова.
We've had another case like Chekov.
Он объявляет, что будет читать пьесу Чехова.
it declares, which will read Chekhov's play.
Атмосфера, как у Чехова.
The atmosphere, like in Chekhov's.
Как раз у Чехова очень многое происходит.
Not at all, in Chekhov's happens a lot.
- А ты любишь Чехова?
- Do you like Chekhov?
Сулу, если бы я хотел урок русской истории, я бы взял м-ра Чехова.
Mr. Sulu, if I'd wanted a Russian history lesson, I'd have brought along Mr. Chekov.
Сколько их у Горького, Вахтангова, сколько было у Чехова, наконец.
How many enemies Gorky and Vakhtangov have! So did Chekhov!
Я видел мадам Штайнер в "Вишневом саду" Чехова.
I saw Mrs Steiner in "The Cherry Orchard".
Это ширма, которую использовали в "Вишневом саду" Чехова.
We used it in "The Cherry Orchard".
И все книжки Чехова, которые вы мне дали.
So are the Chekhov books you lent me.
Эту точку зрения на аристократию в чеховских пьесах как нечто отжившее вы почерпнули, я полагаю, из книги доктора Палмера о творчестве Чехова?
This view of a Chekhovian aristocracy in decay, it is, I presume, one you've picked up from Dr Palmer's book on Chekhov?
Всю неделю я только и делала, что сыпала вопросами, в основном про Чехова, ведь вы знаете, что я с ним на чертовски короткой ноге! "
'I've been asking questions all week, mostly about Chekhov'because, as you know, I'm dead familiar with Chekhov.'
О, да, еще бы, это зов Чехова!
Oh, yes, well, when Chekhov calls.
Я нашла Чехова.
I've located Chekov.
Она хочет ставить каждый месяц по новому рассказу Чехова.
She wants to do a different Chekhov story every month.
Я подготовил монолог из "Чайки" Чехова.
I've prepared a monologue from "The Seagull" by Zechof.
ЧЕХОВА!
CHECHOF!
Там есть летний театр, куда приезжают кинозвезды, чтобы потрахаться и поиграть Чехова.
It has that summer theatre program where movie stars go to have sex and do Chekhov.
Дай ему Чехова.
Give him some Chekov.
Люди Полковника Чехова встретят тебя там.
Colonel Chekov's people will meet you there.
Мне сказали, что у меня встреча с правой рукой Полковника Чехова, так что я...
I was told I'd be meeting Colonel Chekov's right-hand man, so I...
Доказательство связи Полковника Чехова с Трастом.
Proof of Colonel Chernovshev's prior relationship with the Trust.
Знаешь, "Вишневый сад" был последней пьесой Чехова.
You know, "The Cherry Orchard" was Chekhov's last play.
- Вы знаете Чехова?
- Why, you know Chekhov?
Люди часто делают ошибку опускаясь но у Чехова, вы должны всегда, всегда идти вверх.
People often make the mistake of going down but in Chekhov, you must always, always go up.
Так что, теперь отправляясь на свидание читают Чехова?
So now going on a date is reading Chekhov?
Как ты можешь играть Чехова если не в состоянии произнести Андре-е-вич?
How can you perform Chekhov and not be able to say Andre-ye-vich?
Нет, даже не смей заикаться про оружие Чехова, это - поверхностный аргумент, сэр!
No. Do not say the Chekhov gun, Cyril. That, sir, is a facile argument.
История основана на одностраничном тексте Чехова под названием "Из дневника одной девицы", над которым мы работали вместе с Камбозием...
Since this story is based on a 1-page work, by Chekhov titled "A Girl's Notes"
Эта — Чехова.
Tcheckhov's.
Дайте знать насчет Чехова.
Keep me posted as to Chekov.