Что ты скажешь на то Çeviri İngilizce
90 parallel translation
А что ты скажешь на то, что Айвенго у нас в плену и находится здесь?
What would you say if he were within these walls, held captive with the rest of you?
А что ты скажешь на то, что я стал детективом?
What would you do if you found out I made detective?
Что ты скажешь на то, что твоя коммунистическая шлюха-мать столько членов отсосала, что у нее рожу разнесло как тухлое яйцо!
What would you do... if I told you... your pinko Commie mother sucks so much dick... her face looks like an egg? - Fuck you!
Что ты скажешь на то, чтобы Билл Росс совершил обряд?
What do you say we have Bill Ross perform the ceremony?
Что ты скажешь на то, чтобы поиграть в настольный футбол на деньги?
What do you say we play a little foosball for money?
Что ты скажешь на то, чтобы мы продолжили работать и закончили на той стороне?
What do you say we keep on working, finish the other side, hmm?
- Что ты скажешь на то, чтобы пройти остаток пути пешком?
- What do you say we walk the rest? - Yes, sir.
Что ты скажешь на то, чтобы выдать мне ещё 50?
What'd be your opinion far as me getting another 50?
Что ты скажешь на то, чтоб мы он и его друг,
What would you think of us and him and his friend
Что ты скажешь на то, если мы начнем с пострадавшего человека?
Um, what do you say we start with the injured man?
Хорошо, что ты скажешь на то, чтобы время от времени твои друзья приходили к нам?
Okay, how about this, why don't you ask your friends to come out here sometime?
Что ты скажешь на то, чтобы мы с тобой напились как в старые добрые времена?
What do you say, you and me, We go on a good, old-fashioned bender?
А что ты скажешь на то, что я ненадолго перееду к нему и Лэйси?
Do you think it might be a good idea if I moved in with him for a little bit?
Эй, что ты скажешь на то, чтобы взять с собой что-нибудь из этого ужина, которого у нас так и не было, эммм, и провести остаток праздника в Остроффе с семьей?
Hey, what do you say to packing up some of this dinner we never had and, um, spending the rest of the holiday at Ostroff with the family?
Эй, что ты скажешь на то, что мы с тобой, обменяв эту штучку сохраним наш мир от нового биологического оружия?
Hey, what do you say you and I swap this thing out, save the world from a brand-new bio weapon?
Что ты скажешь на то, что мы двое возьмем ее немного погонять?
- What do you say the two of us take it for a little spin?
Слушай, что ты скажешь на то, что мы вскроешь это штуку, а Гейб и я проголосуем за тебя?
Listen, what do you say you cut that thing open, and Gabe and I will vote for you?
Что ты скажешь на то, что я тебя ещё не готов отпустить?
What if I told you I wasn't ready to let you out of my sight quite yet?
Что ты скажешь на то, чтобы пойти ко мне после школы и мы сделаем друг другу овсяные маски для лица, посмотрим Проект Подиум и обсудим стратегию моей компании, пока будем пробовать низкокалорийный торт с тыквой и логановыми ягодами.
So what do you say you come to my place after school and, uh, we'll give each other oatmeal facials and... and watch Project Runway and, you know, talk campaign strategy while, uh, sampling some of my zero-cal loganberry pumpkin torte. Huh?
- Отлично, потому что я уже начал бояться, что ты скажешь, что министр юстиции не ездил к Еве Зеттерберг той ночью, когда я застудил себе спину на лестнице.
- That's good, because I was afraid that you would start to claim that the Minister of Justice never visited Eva Zeterberg that night, when I was freezing my butt off in the stairs.
Но посмотри на это с другой стороны. Я никого не приглашал, надеясь на то, что я приду сюда, и ты мне скажешь "да".
But just look at it this way, I didn't ask anyone else... on the chance that I'd come here tonight and you'd say yes.
- Ты прав, Джош, и они ждали, пока ты что-то такое скажешь. И ты им протянул это на блюдечке.
- They've waited for you to trip up.
Если ты что-то найдешь, ты скажешь мне, хорошо?
You find something, you bring me in, okay?
Потом ты снимешь трубку и скажешь ФБР, что ты не придёшь на работу, пока кто-то не обратит на нас серьёзного внимания.
Then you pick up the phone you tell the F.B.I. why you aren't coming to work until somebody pays us some serious attention.
Если ты будешь держать их на расстоянии, и скажешь, что я сменил свой вид, то поверят.
Keep the elves at a distance and say that I've changed my look, it'll work.
Мне наплевать на твою независимость, и то, что ты сказала матери, и на все, что ты еще скажешь – но если моя жена хочет первую чашку чая, она получит первую чашку чая, и точка!
And I don't care about your independence or what you told your mother or anything else you have to say – if my wife wants the first cup of tea, she's going to have the first cup of tea, that's it!
Прежде чем ты что-то скажешь, на этот раз я следовала рецепту.
OK, now, before you say anything, I followed the recipe this time.
Ты скажешь мне то, что я хочу знать, а я переведу тебя на приватные карантинные условия после полудня.
You tell me what i need to know, i'll see that you're transferred to a private quarantine facility this afternoon.
- Не обижайся на то, что я тебе скажу... - И что же ты скажешь
- I hope you don't mind me saying this, but...
Я думала, что важнее обсудить то, что ты скажешь на шоу!
Porque pensei em, quem sabe, talk about the program.
Я сама возьму себе А то ты опять скажешь, что это на твои деньги
I'll get it myself or you'll say it's your money.
Я могу рассчитывать на то, что ты ничего не скажешь об этом тем, кто стоит выше, так ведь, Дан?
I can count on you not to say anything about this to the higher-ups, can't I, Dunn?
Если ты мне не скажешь то, что мне нужно, я расскажу всем слушателям, что на самом деле произошло между тобой и Теренсом Трентом Дарби на фестивале Isle of Wight.
If you don't tell me, I'll tell everyone what happened with Terence Trent D'Arby at the Isle of Wight Festival.
А ты скажешь - Разве не должны быть электроды закрепленные на мне или что-то вроде?
You Say - Aren't There Supposed To Be Electrodes Attached To Me Or Something Like That?
Если ты скажешь, что у тебя что-то с женщиной, которая тебе не жена, я вытащу тебя на улицу и надеру тебе задницу.
If you tell me you have a thing For a woman that is not your wife, I will drag you outside and kick your ass.
То, что ты скажешь может помочь нам нам найти Демитрия.
What you say could help us find Demetri.
Ты позвонишь охране и скажешь им, что мы пошли в кино или что-то вроде того, чтобы у нас не было проблем на выходе?
Will you call the goons and tell them we all went to the movies or something so there's no weirdness at the gate?
Если ты посмотришь мне в глаза и скажешь, что тебе на самом деле нравится Аллан, то я сделаю его полноценным партнером.
If you can look me in the eye and tell me you actually like Alan, I'll make him a full partner.
На будущее, когда я прийду сюда с чемоданом полным денег... и попрошу тебя что-то сделать, ты скажешь...
In the future, when I come here with a case full of money... and I ask you to do something, you say...
Энни, прежде, чем ты скажешь что-нибудь, я хочу, чтобы ты знала, несмотря на то что я не сделал ничего плохого, я дам тебе деньги.
Annie, before you say anything, I just want you to know, even though I did nothing wrong, I'm still gonna give you money.
Да, пошел на хуй, Я не буду делать то, что ты мне скажешь.
Yeah, fuck you, I won't do what you tell me.
Потому что все будут смотреть на тебя, вдруг ты скажешь что-нибудь не то.
Because everyone will be looking to see if you know what you're doing.
Потому что если ты скажешь слово на букву "Л" прямо сейчас, я разозлюсь на тебя за то, что ты так поступил со мной.
Because if you lay out the big l right now... I'm gonna be so mad at you for doing this to me.
Что ты скажешь, на то чтобы вернуться внутрь и продолжить его.
What do you say we go back inside and continue it?
Что скажешь на то, чтобы вывести из гаража тот байк, которым ты так хвастался, и попробовать угнаться за мной?
- ( Chuckles ) Yeah. ( Normal voice ) What do you say you drag out that bike you've been boasting about and see if you can keep up with me?
Если ты хоть кому-то скажешь, что я слил тебе видео Чака и Блэр на её свадьбе, я расскажу всем, что ты подельница Сплетницы.
If you tell anyone that I leaked that video of Blair and Chuck at her wedding, then I'll tell everyone that you're Gossip Girl's henchman.
И еще, Итан - раз уж я сохраню твою тайну, ты не скажешь никому, ни старейшинам, ни кому-либо еще про Кэсси и то, что она сегодня сделала на твоих глазах.
And, Ethan, since I'm keeping your secret, you will not tell anyone, not the elders, not anyone else about Cassie and about what you saw her do tonight.
Ты не обязан ничего говорить, но это может повредить твоей защите, если ты не скажешь при аресте то, на что будешь впоследствии ссылаться на суде.
You do not have to say anything, but it may harm your defence if you do not mention, when questioned, something you later rely on in court.
Невзирая на то, что поджидает нас снаружи, мы уйдем, если ты скажешь.
Regardless of what is waiting for us out there, we can go if you prefer.
Почему ты не скажешь родителям, что хочешь попытаться найти кого-то еще?
Why don't you tell your parents you want to try to find someone else?
Хорошо. Тогда я могу рассчитывать на то, что ты скажешь мне правду.
Then I can count on you to tell me the truth.