Чуда Çeviri İngilizce
438 parallel translation
Чуда не случилось, все своим чередом.
Short of a miracle, it's all happened.
"И в 7 утра, если не случится чуда, виселица поможет мятежной душе..." "...
And at 7 : 00 AM, unless a miracle occurs, that gallows will be used to separate the soul of Earl Williams from his body.
Счастья и чуда!
# Happy and glorious
Все это время я ждал чуда.
During that time, I waited for a miracle.
- И ты подарила мне целых два чуда.
- And you're bringing me two of them.
И все это последствия так называемого "чуда любви".
Brought about by what is known as "the miracle of love."
Наверное придется просто ждать чуда.
I guess we'll just have to wait for a miracle or something.
- Мне осталось ждать только чуда.
- All I'm waiting for now is a miracle. - Oh, Charlie.
Что-то на счет чуда.
Something about a miracle.
И это их объяснение чуда творения, которое остается великим чудом, заняло ли оно шесть дней или несколько столетий.
It was their explanation of the miracle of Creation, which is just as great a miracle whether it took six days or many centuries.
Чуда не произошло.
A miracle has occurred.
Я ждал чуда, а его не случилось.
I was hoping for a miracle, and it didn't happen.
После чуда со змеёй в сердце мальчика зародилась... настоящая любовь к старому священнику.
After the miracle of the cobra, there grew in the boy's heart... a real love for the old priest.
В бездонных глубинах стоит его терем лазоревый. Там рыбы златоперые стадами ходят, чуда морские.
His beautiful palace stands in the bottomless depths where gold – finned fishes and ocean monsters dwell.
Мы не настолько глупы, чтобы надеяться на повторение чуда.
We're not foolish enough to expect another such miracle.
Ждете чуда?
Do you want a miracle?
Как я понял, не было никакого чуда.
- So it's not a miracle?
- Нет, рыба - это для чуда.
- No, that's only in the miracle.
Может быть, он даже ждал чуда, которое прогонит ужасное видение.
Perhaps he hoped for a miracle to erase the sight from his eyes!
- Тебя ждать - все равно что чуда!
Even miracles don't take that long!
Они слишком заняты подготовкой своего чуда.
They're too busy timing their miracle.
- Чуда?
- Miracle?
Чуда?
A miracle?
Какой вид чуда будет...
What sort of miracle would...
На одной из стен я увидел примитивный рисунок, описание чуда.
I saw an artless painting on the wall, depicting a miracle.
Чуда не могло произойти, доктор.
There's no miracle connected with it, doctor.
Мы больше не можем ждать чуда.
We can no longer await a miracle.
Никакого чуда, просто паршивая случайность, из-за которой сорвется моя сделка с партизанами.
No miracle, just a rotten, lousy accident that's gonna cost me my whole deal. Get me up straight. Get me up straight.
Вы станете свидетелями чуда, которое мне приходилось видеть ни раз.
We might see a miracle, one I have witnessed before.
И как эгоист, я считал себя владельцем этого чуда.
In a human selfish I was very proud to be the owner of this wonders.
После 26 лет, проведенных в болезнях, в ожидании чуда, после времени, проведенного с Пятницей, встретится с потерпевшими кораблекрушение людьми будет труднее всего.
After 26 years being patient, waiting for a miracle this days waiting for the Spanish and Friday's come back with the shipwrecked people would be the harder of all.
В ожидании чуда!
- Waiting for the miracle.
Какого чуда?
- What miracle?
Какого, к черту, чуда ты от меня хочешь?
What the hell kind of miracle do you want of me?
Ты знаешь только его имя и ждешь чуда.
You throw out a name and you expect a miracle.
Но здесь нет выхода, и чуда нет, и нет правды.
But there is no exit, no miracle, no truth.
ни чуда, ни взрыва.
no miracle, no explosion.
В Лизье никогда не было настоящего чуда, тогда как в Лурде...
There never was a real miracle at Lisieux, whereas in Lourdes -
Я ждала чуда Его любви.
I already expected a prodigy of His goodness.
После посланного мне чуда, твоё доверие – самая большая радость.
After this gift, your trust is the biggest possible joy.
Нам крайне не хватает туземцев. я жду от вас не чуда. как вы собираетесь нас защищать?
And how will you defend us until reinforcements arrive?
Разве чуда с кустом можжевельника недостаточно?
Is not the miracle of the juniper bushes enough?
Ждите чуда!
Watch for this miracle.
Когда это случается с нами, мы испытываем ощущение чуда.
When this happens to us, we experience a deep sense of wonder.
я согласен с запуском этого чуда, большие деньги в него вложены, но никак не соглашусь разрешить вам практиковаться на моём дедушке!
I agree that this miracle starts working. We invested a lot of money. But by no means I accept that you practice on my grandfather.
Но человеку свойственно чуда,... даже от вас.
I'm supposed to be beyond the drives of my body.
В предвкушения близкого чуда замрет. "
"And that would be forever yours..."
А если захотите чуда * каждый * день, так оно и будет!
You'll want it every day! It can happen to you!
Возможно перед свершением чуда, волнение возрастает.
Maybe this is just for suspense before the miracle happens.
Ватикан воздерживается от комментариев о природе этого чуда.
The Vatican reserves to comment... on legitimacy of the miracle.
Я и на войне был, но такого чуда...
Yet it's so obvious, so obvious!