Шансы Çeviri İngilizce
3,690 parallel translation
Каковы шансы, что доктор Гарднер что-то скрывает?
What are the chances Dr. Gardner's hiding something?
Каковы шансы двух человек столкнуться около одного и того же тела, ничего при этом не делая?
Ah, what are the odds of two people tripping over the same body and not doing anything about it?
Каковы шансы, что двое мотоциклистов будут выглядеть вот так?
What are the chances that two motorcycles look just like that?
Я должен попробовать, даже если шансы небольшие.
I have to try something, even if my chances are slim.
А каковы шансы, что они еще работают, спустя 60 лет?
And what are the odds they still work after 60 years?
Просто повышаю ему шансы.
I'm just upping the odds in his favor.
Завтра, второй забег. Лучшие шансы выигрыша, три к одному.
Second race tomorrow, odds-on favorite, three to one.
Я считаю, что выживание - наша забота, даже не смотря на шансы.
Even against those odds, we're still here.
Это не увеличивает наши шансы найти мать с детьми живыми.
That can't help our chances of finding the mother and her kids alive.
Серьезно, как расцениваешь наши шансы?
Hold on. Seriously, how you liking our chances?
Если мы узнаем, кто это был, у нас есть отличные шансы повернуть дело в нашу пользу.
If we can find out who this was, We stand a good chance of seeing this conviction overturned.
Все наши шансы остались в далёком прошлом.
We left any chance we had behind us, many years ago.
Ну, а если у нас будет разговор на эту тему, есть шансы, что она вычеркнет кого-то из списка?
Well, do you think when she and I had that conversation, she left people off her list?
Он.. что-то вроде компьютерного ботана, и у него есть все шансы увидеть, если письмо дойдёт.
He's... kind of a computer nerd, but he's got the best chance of seeing anything come through.
Я просто хочу напомнить, что уже 48 часов, а после этого, наши шансы значительно снизятся.
I just want to remind you that's it's within the 48 hours, and after that, our chances decrease significantly.
Это увеличит наши шансы пройти сквозь вражеские системы защиты и выйти на связь с подкреплением Волмов в световых годах отсюда.
This will enhance our ability to cut through enemy firewalls to contact Volm reinforcements light-years away.
Звонком в иммиграционную службу, ты отберешь у этих людей все шансы, чтобы начать новую жизнь.
You call Immigration, you take away any chance that these men may have at a new beginning.
Я знаю, но адвокату не нравятся наши шансы в суде.
I know, but the lawyer doesn't like our chances at trial.
В финале его разделают в пух и прах. Вы же сказали, что шансы есть.
They'll get him in the end.
Мы определённо поедем, и исправим программное обеспечение, шансы на успех у нас - 90 %.
SYLVESTER : We go to LAX... we fix the software, we are at a 90 %
Наши шансы на успех
We're down to a 17 % chance
Сильвестр, расчитай, каковы шансы, привязать патч обратно к программному обеспечению. ( па́тч - информация, предназначенная для автоматизированного внесения определённых изменений в компьютерные файлы. )
Sylvester, run the odds on the patch linking back into the software.
Наши шансы на успех упали до 4 %.
SYLVESTER : We're down to a four-percent chance of success.
Если ты забыла, я проблевала все свои шансы попасть в Университет Южной Каролины.
In case you forgot, I puked all over my chances of getting into SCU.
Но я знала, что шансы стать звездой были равны нулю, даже несмотря на талант.
But I knew the odds of somebody making it were close to zero no matter how good they were.
И с каждой секундой, пока этот шутник не арестован, твои шансы падаю все ниже.
- And every second that little prick's not in cuffs, your stock is going down.
Я не совсем уверена, что наши шансы так уж равны.
Oh, I'm not so sure the scales are that balanced.
Каковы мои шансы?
How much of a chance is there?
Я задолжала ей все шансы чтобы сделать всё правильно.
I owe her every chance to make it right.
Я собираюсь принять мои шансы
I'm going to take my chances
Все шансы найти Энди растворились вместе с книгой.
Any chance of us getting Andy back disappeared with that book.
С сегодняшними технологиями, мне нравятся наши шансы.
With technology these days, I like our chances.
А если прикинуть шансы — 50 на 50, 60 на 40?
If you were to guess 50-50, 60-40?
Итак, есть все шансы, что у него есть друзья, которые помогали ему в том деле. Люди, которым не терпится сделать это снова.
Now, odds are, he's got friends helped him do that, men just itching to do it again.
А если прикинуть шансы — 50 на 50, 60 на 40?
If you were to guess... 50 / 50, 60 / 40?
Тем выше у нас шансы остановить эту вспышку.
Better chance we have at stopping this outbreak.
Каковы шансы того, что все 4 колеса спустили одновременно?
What are the odds of getting four flat tires?
Все шансы на то, что я договорюсь с армией и буду сидеть на том же месте.
Chances are the Army would have caught up with me anyway and I'd be sitting in the same place.
Шансы будут 50 на 50, а не 1 к 7.
Makes it a 50-50 chance instead of one in seven.
Шансы очень хорошие.
Those are really good odds.
Поверь мне. Клэр, я не замышлял взломать твою работу или саботировать твои шансы на победу.
Trust me, Claire, I have no desire to cheat off your work or sabotage your chances of winning.
Я надеялся прикончить Лина, не портя отношения с Огастом. Но... Шансы были малы.
I hoped we could end Lin without severing our ties to August but I knew the odds.
Если я доберусь до Нового Дельфи, у меня будут шансы.
If I can make it to New Delphi, I like my chances.
Если Оливер Хьюз — жертва торговли людьми, спустя 5 дней, какие шансы найти его живым?
So... if Oliver Hughes is a victim of some sort of trafficking gang, after five days, what are the chances of finding him alive?
Есть шансы, что что-нибудь из ваших вещей было украдено прошлой ночью?
Any chance some of your merchandise was stolen last night?
Я чувствую, что шансы солгать действительно низкие.
I feel like the odds of me getting away with a lie here are really low.
Прикидываете шансы?
Fancy your chances?
С возобновлением дела появятся все шансы узнать правду.
If you reopen the case, there is every chance we will find the truth.
Но у Уго все шансы.
- There's another brilliant boy but he's still on the run.
Шансы.
The odds.
Я не хочу быть одной из тех парочек, которые упускают все свои шансы.
[Inhales sharply]