Эдуарда Çeviri İngilizce
179 parallel translation
Что Францию разбила при Креси, Когда все принцы были взяты в плен Рукой и чёрным именем Эдуарда Уэльского, что звался Чёрным Принцем.
when Cressy battle fatally was struck, and all our princes captiv'd by the hand of that black name, Edward, Black Prince of Wales.
Я получила эту посылку от Эдуарда из Колумбии.
I got this package from Eduardo from Colombia.
Ты получала какое-нибудь письмо... с подписью Эдуарда?
Has any mail been forwarded to you... with Eduardo's handwriting?
Не вижу причин, почему бы ее не выдать за Эдуарда.
I can see no reason why she should not marry Edward.
Милорды, С прискорбием извещаю вас о смерти Его величества короля Эдуарда VI.
My Lords with regret, I must announce the death of His Majesty, King Edward VI.
Милостью божьей, и волею его покорного слуги, покойного короля Эдуарда, да будет память о нем благословенна, провозглашается Джейн королевой Англии, Ирландии и Франции,
By the grace of God, and the will of his late servant Edward, of the most blessed memory, be proclaimed Jane,
Нет мне просто жаль, что здесь нет моего Эдуарда.
No. I'm just sorry I'm not up there with Edouard.
Это подарок Эдуарда.
- A present from Edouard.
Мне сказали, что Вы - знакомая Эдуарда Рабана?
I understand you're a friend of Eduard Raban.
Вы не видели Эдуарда Рабана?
Excuse me, have you seen Eduard Raban?
Кто-нибудь видел Эдуарда?
Has anyone here seen Eduard?
Вы видели сегодня Эдуарда?
Have you seen Eduard tonight?
Эдуарда Рабана?
Eduard Raban?
Я ищу Эдуарда.
- No I'm trying to find Eduard.
Я был дома у Эдуарда.
I went to Eduard's apartment.
У Эдуарда?
- Eduard's apartment.
Такой поступок Эдуарда шокирует Вас?
You're shocked at the thought of Eduard delivering a bomb?
Собираю вещи Эдуарда.
Clearing out Eduard's things, before someone else does.
Им не нужны причины уволить меня, убить Эдуарда.
They don't need reasons any more. To fire me, to kill Eduard.
Вы сказали, что Эдуарда убили, когда он переносил бомбу?
You said Eduard was murdered on his way to the Castle carrying the bomb.
Она никогда не верила в самоубийство Эдуарда.
She never believed Eduard's death was suicide. And for the record, neither do i.
В квартире Эдуарда.
Gabriela found it, in Eduard's apartment.
Нужно узнать, зачем Эдуарда вызывали в Замок.
We need to know more about why Eduard was summoned to the Castle.
Мне сказали, что досье Эдуарда Рабана у Вас.
I understand you have Eduard Raban's file.
Ваша кузина любезно приняла предложение месье Эдуарда Берне из банка Берне и Берне.
Your cousin has agreed to dine with Mr. Bernay of the Bernay and Bernay Bank.
Я случайно узнал, что мистер Клэм будет в костюме короля Эдуарда Исповедника,..
Mr Clam is attending in the guise of Edward the Confessor.
Эдуарда Четвертого, твоего брата, лежащего в постели.
On the sleeping king Edward IV, your brother, in bed. Yeah.
Вот это "Ведь буква" Г ", согласно предсказанью, Должна детей Эдуарда умертвить. "
It's, "This day should Clarence be mew'd up about a prophecy which says that G of Edward's heirs."
То быть Георгу Кларенсу в тюрьме : Ведь буква "К", согласно предсказанью, Должна детей Эдуарда умертвить.
"This day should Clarence be mew'd up about a prophecy which says that C of Edward's heirs the murderer shall be."
Ведь буква "К", согласно предсказанью, Должна детей Эдуарда умертвить.
C of Edward's heirs the murderer shall be.
Я заколол Эдуарда. Но твой небесный лик тому виной.
'Twas I stabbed Edward but'twas thy heavenly face that set me on.
Вдруг высохла! А напустили порчу Вдова Эдуарда, гнусная колдунья,
And this is Edward's wife that monstrous witch consorted with the harlot strumpet Shore that by their witchcraft thus have marked me.
Про незаконность всех детей Эдуарда.
Infer the bastardy of Edward's children.
И вот, наконец, несравненная Эдуарда Мане "Концерт в саду Тюильри". Впервые выставлена в 1863...
And this brings us to Manet's incomparable la Musique aux Tuileries, First exhibited in 1863.
История Эдуарда
Edouard's story
На утро операции рак так расширился по организму Эдуарда что врачи давали 5 процентов шанса, что он не выживет но они забыли учесть то, что хорошенько его разозлили.
By the morning of the surgery the cancer had spread so far throughout Edward's body that the doctors gave him only a 5 percent chance to survive but then, they didn't account for how pissed off they'd made him.
Я знаю как работают в Haas и постепенно я понял всю важность Эдуарда Хоффмана,
I knew the way things worked at Haas and I had gradually picked up on the importance of Eduard Hoffman,
Вот заметка Эдуарда Хоффмана, которая говорит о необходимых исправлениях.
You have here a note by Eduard Hoffmann indicating all the desired corrections.
- Я прямой потомок Эдуарда II. Корона по праву моя.
I am a direct descendant of Edward II.
Я прямой потомок Эдуарда II.
I'm a direct descendent of edward ii.
Я прямой потомок Эдуарда II.
I'm a direct descendant of Edward II.
Как раз об этом я и попросил своего друга Эдуарда Манжена. Он префект полиции.
That's what I did with Edward Mangin to my friend the Prefect of Police.
Эта корона была сделана для коронации Эдуарда Исповедника.
That crown was made for the coronation of Edward the Confessor.
Ты - жена Эдуарда Сеймура.
You're Edward Seymour's wife.
Они чуть позднее, времен Эдуарда, между веками, они 15 000 фунтов.
These are slightly later, Edwardian, turn-of-the-century, and these are $ 1 5,000.
- У принца Эдуарда все прекрасно, Ваше Величество.
Prince Edward is very well, Your Majesty.
- У принца Эдуарда всё отлично.
Prince Edward is very well.
- Леди Мэри, некоторые влиятельные люди при дворе сообщили мне,... что они испытывают моральные сомнения,... поскольку мать принца Эдуарда,... королева Джейн, никогда не была официально коронована,... в отличие от вашей матери, королевы Кэтрин.
Lady Mary, certain important people at court have told me they feel a "Scruple" Of conscience over the fact that Prince Edward's mother, Queen Jane, was never ever formally crowned, unlike your own mother, Queen Catherine.
Эдуарда, Эстебан... ты можешь вспомнить?
Eduardo, Estaban, do you remember?
Мы просим Ваше Величество освободить свой разум... ото всех остатков негодования,... которое вы всё ещё можете испытывать к нам,... и мы просим отныне неустанно молиться... за ваше благополучие... и за благополучие королевы, и вашего сына, принца Эдуарда,
We beg your Majesty to rid your mind of any relics of indignation you might still harbour against us, and we pray henceforward to pray ceaselessly for your preservation, and for that of your queen and of your son, the Prince Edward,
Эдуарда.
- Eduard