English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Э ] / Экипажей

Экипажей Çeviri İngilizce

132 parallel translation
Тогда тут не было столько экипажей.
There were not so many carriages then.
Цифры говорят сами за себя. Это были суровые испытания для экипажей и для автомобилей.
Forty-two cars these figures speak for themselves.
Планета Федерации, которая специализировалась на строительстве разведывательных кораблей и подготовке их экипажей.
A Federation world that specialised in the building of survey ships... and providing them with crews.
от семи до девяти часов утра весь участок перед домом должен быть свободен от членов семьи, прислуги, лошадей и экипажей.
From 7 o'clock in the morning until 9... the front prospect of the house will be kept clear... of members of the household, household servants... horses and carriages.
- Проверка экипажей. Паз-8!
Control check, PAZ 8
- Сколько экипажей?
How many carriages?
Большинство из них еще даже не имеют полных экипажей на борту.
Most of them don't even have full crews yet.
Мистер Дейта, отберите группу опытных офицеров с "Энтерпрайза" для усиления экипажей этих кораблей.
Mr. Data, will you select a group of experienced Enterprise officers to augment the crews of those ships?
Должен сказать, у ее светлости несколько экипажей.
I should say one of her ladyship's carriages, for she has several.
Её модифицировали применительно к ВВС для отработки замены экипажей в воздухе и для других чрезвычайных ситуаций.
It has since been modified by the Air Force to study transferring bomber crews at altitude as well as other contingencies.
Перед полётом экипажей Икс-71 к этому камню... я должен научить вас справляться... с умственными и физическими трудностями работы в космосе... чтобы вы не потеряли самообладание на астероиде.
In addition to flying one of the X-71 teams to that rock... my job is to train you how to deal with the mental and physical rigors of working in space... so you don't freak out on the asteroid.
Это старая история, ходящая среди экипажей грузовозов.
It's an old story shared among freighter crews.
"Поищи ее в старом экипаже!"
"She's out in the buggy!"
— На двухколесном экипаже.
- In a handsome cab. - Mm.
Может, в экипаже со скалы в море?
A choice coach over the cliffs?
Я знаю, что ты просто катаешь ее в своем экипаже.
I know you've been taking her out buggy riding.
Я встречаюсь с вашей дочерью, катаю ее в экипаже.
Well, I've been taking your daughter out buggy riding.
Но он пишет, что уверен в нас, своем экипаже на все сто.
But he says it was okay on account of he has confidence in us, the crew.
В экипаже были представители всех уголков земли.
The crew came from all the isles of the sea, all the ends of the earth :
Ты прокатишь меня в экипаже. Мы найдем гостиницу, о которой никто не знает.
We'll ride in a trap and find a nice small place, just for us
У вас ещё кто-то в экипаже, как я понимаю.
- You have additional crew, I take it.
По меньшей мере, в двух часах езды в экипаже.
It will take at least two hours by coach.
Ровно через шесть месяцев вас в красивом экипаже, красиво одетую повезут в Букингемский дворец.
At the end of six months, you shall be taken to Buckingham Palace in a carriage, beautifully dressed.
- Я буду с тобой в экипаже, хочешь?
You want me to be part of your crew?
В военном экипаже лошадь гораздо важнее наездника.
In a field gun crew, horses are far more valuable than men.
Очевидно, двойник, пусть и отличается характером, обладает вашими знаниями о корабле- - его экипаже, его устройстве.
Apparently, this double, however different in temperament, has your knowledge of the ship- - its crew, its devices.
Я думаю об этом корабле, своем экипаже.
I'm thinking about this ship, my crew.
Всегда думает об экипаже.
Always thinking of his men.
Сегодня когда снимала деньги, и возвращалась в экипаже управляющего,
Yesterday when I had collected the money,
Я проторчал в одном экипаже с вами целый год, чтобы получить наконец возможность вернуться героем.
I manage to stay coped up with you for over a year just for the privilege of returning home a hero.
Глядя, как Холмс устраивается в экипаже, я вдруг ощутил уверенность в том, что мы непременно с ним встретимся.
As I watched Holmes settle in, a sudden feeling came over me, that I would most certainly be seeing him again.
Когда с тобой мы едем прогуляться - в экипаже, покрытом бахромой
When I take you out in the surrey With the fringe on top
- в экипаже, покрытом бахромой!
With the fringe on top.
В экипаже, покрытом бахромой!
With the fringe on top
Проверь его записи с информацией об экипаже.
Check his files for information on the crew.
Этот корабль, и его история в скором времени станут заботиться о другом экипаже.
This ship, and her history will shortly become the care of another crew.
Из Варны Мина и ван Хельсинг поехали в экипаже.
From Varna, Mina and van Helsing took a carriage.
Так же как и записи об экипаже и личные дневники.
As well as the crew records and the personal logs.
Я в экипаже, a кучер вверху на козлах.
I'm in the coach, and the driver's way up there on the stage.
Вы были в экипаже?
You one of the crew?
Как это отразилось на экипаже?
How's the crew handling it?
Я хотел бы доставить себе удовольствие увидеться с вами и вашими домочадцами в понедельник, 18го числа... и, если позволите воспользоваться вашим гостеприимством и пробыть у вас до следующей субботы, я предполагаю путешествовать в своем скромном экипаже до первой дорожной заставы,
/ propose myself the satisfaction of waiting on you and your family on Monday the 18th... Have care, Dawkins! .. and shall probably trespass on your hospitality till the Saturday sevenight following.
- И нас всегда доставляют домой в экипаже.
- And are never allowed to walk home.
Никто еще не слышал о героически погибшем экипаже тренажера.
Nobody talks about brave men in their proud simulators.
Я могу отослать их на прогулку в экипаже.
I can send them for a hansom-cab ride.
Прекрасная ночь для поездки в экипаже, да, Джордж?
Nice night for a hansom-cab ride, eh, George?
Что-то слышно об экипаже?
Is there any word on the crew?
Вчера вы оставили её в экипаже.
You left it in the carriage yesterday.
Раввин шел по дороге, а представительный человек ехал в экипаже.
A rabbi was walking on the road when a respected man drew up in a carriage.
Человек в экипаже попросил, чтобы раввин сел рядом с ним.
The man in the carriage asked the rabbi to sit next to him.
Правда, Гарри... Я думала о тебе иначе, чем об остальном экипаже.
The truth is, Harry... I think about you differently than the rest of the crew.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]