Экипажей Çeviri Türkçe
99 parallel translation
Тогда тут не было столько экипажей.
O zaman bu kadar araba yoktu.
Цифры говорят сами за себя. Это были суровые испытания для экипажей и для автомобилей.
Kırk iki araba bu sayı çok şey ifade etmeli.
Большинство из них еще даже не имеют полных экипажей на борту.
Çoğunun tam mürettebat kadrosu yok.
Мистер Дейта, отберите группу опытных офицеров с "Энтерпрайза" для усиления экипажей этих кораблей. Есть, сэр.
Bay Data, Atılgan'daki tecrübeli subayları seçmenizi ve gemilerin mürettebat sayılarını arttırmanızı istiyorum.
Вернее, один из экипажей, ибо у ее светлости их несколько.
Hanımefendinin arabalarından biri demem daha doğru, çünkü bir sürü var.
Её модифицировали применительно к ВВС для отработки замены экипажей в воздухе и для других чрезвычайных ситуаций.
Hava güçleri tarafından daha da geliştirildi yüksekte bomba nakliyatı için ya da buna benzer işler için.
Перед полётом экипажей Икс-71 к этому камню... я должен научить вас справляться... с умственными и физическими трудностями работы в космосе... чтобы вы не потеряли самообладание на астероиде.
Görevim, sizi uzaydaki fiziksel ve ruhsal zorluklara karşı eğitmek. Böylece göktaşındayken çuvallamayacaksınız.
Это старая история, ходящая среди экипажей грузовозов.
Kargo gemisi mürettebatı arasında anlatılan eski bir hikâyedir.
У терраформирующих экипажей чрезмерный уровень смертности
Yer şekillendirme ekibi içinde ölüm oranları çok yüksek.
Никакого движения кроме наших экипажей.
Bizim birimler haricinde hareket eden bir şey görmemiş.
Но он был единственным кого я знал... But he was the only person that I knew в старшем командном составе Военно-Воздушных Сил, кто сосредотачивался исключительно... ... in the senior command in the Air Force who focused solely на уровне потерь своих экипажей за единицу разрушенной цели.
Ama tanıdığım Hava Kuvvetleri üst düzey komutanlarından, her hedef imhasında mürettebatının kaybına odaklanan tek kişi oydu.
Комната наполнилась членами экипажей и следователями разведки. A room full of crewmen and intelligence interrogators.
Uçuş mürettebatı ve istihbaratçılarla dolu bir oda.
23-04, нужны пара экипажей, беспорядки на углу Фэйетт и Винсент.
23-0-4. Vincent'in batısı Fayette için ekip lazım.
И у тебя будет больше красивых экипажей чем у Джейн.
Ve Jane'den daha çok servetin olacak.
— На двухколесном экипаже.
- Güzel bir taksiyle.
Может, в экипаже со скалы в море? Или, может, хотите утонуть в бурных водах прилива вместе с вашим дружком Джемом?
Uçurumdan yuvarlanan bir araba mı, yoksa dostunuz Jim ile sahilin güzel bir köşesinde gelgit dalgalarına kapılmak mı?
В экипаже были представители всех уголков земли. От Гренландии до Момбасы, от реки Клайд до Коковоко.
Grönland'dan Mombasa'ya, Clyde'dan Kokovoko'ya İskoçya'dan Malezya'ya kadar mürettebatı vardı.
Ты прокатишь меня в экипаже. Мы найдем гостиницу, о которой никто не знает.
Güzel, küçük bir yer bulalım kendimize.
Ровно через шесть месяцев вас в красивом экипаже, красиво одетую повезут в Букингемский дворец.
Altı ayın sonunda, üstünde şık bir kıyafet, güzel bir arabayla... Buckingham Sarayına götürüleceksin.
В военном экипаже лошадь гораздо важнее наездника.
Savaş alanındaki atlar silahlı mürettebattan çok daha değerlidir.
Похоже, что этот клон, пусть у него и другой характер, но он владеет знаниями о корабле, его экипаже и его приборах.
Şu kopya, huyu farklı da olsa, gemi, mürettebat ve cihazlarla ilgili sizin bilginize sahip.
Я думаю об этом корабле, своем экипаже.
- Öyle görünüyor! Bense bu gemiyi ve ekibimi düşünüyorum.
Всегда думает об экипаже.
Daima adamlarını düşünür.
Глядя, как Холмс устраивается в экипаже, я вдруг ощутил уверенность в том, что мы непременно с ним встретимся.
Holmes'un arabaya yerleşmesini izlerken, onu bir daha göreceğime dair bir his kapladı içimi.
Пошли в каюту Путина. Проверь его записи с информацией об экипаже.
Putin'in mürettebatla ilgili dosyalarını kontrol et.
Этот корабль, и его история в скором времени станут заботиться о другом экипаже.
Bu gemi ve tarihi kısa bir süre sonra başka bir mürettebatın himayesine girecek.
Из Варны Мина и ван Хельсинг поехали в экипаже.
Mina ve Van Helsing Varna'dan at arabasıyla gittiler.
Так же как и записи об экипаже и личные дневники.
Mürettebat kayıtları ve şahsi kayıtlar da.
Я в экипаже, a кучер вверху на козлах.
Ben arkadayım, sürücü taa'önde.
Вы были в экипаже?
- Mürettebattan mısın?
Как это отразилось на экипаже?
Mürettebat olanları nasıl karşıladı?
Я хотел бы доставить себе удовольствие увидеться с вами и вашими домочадцами в понедельник, 18го числа... и, если позволите воспользоваться вашим гостеприимством и пробыть у вас до следующей субботы, я предполагаю путешествовать в своем скромном экипаже до первой дорожной заставы,
Sakıncası yoksa 18 Kasım Pazartesi öğleden sonra bir hafta kalmak üzere ziyaretinize gelmek niyetindeyim. Hazır olun. Ana yolu kendi naçizane arabamla geçip 10 : 35'te Bromley Postasını yakalayıp,
И если вы останетесь еще на месяц, то я сама подвезу вас в своем экипаже до Лондона!
Ve ay sonuna kadar kalırsan, O zaman seni Londra'ya bile kendim götürebilirim!
Никто еще не слышал о героически погибшем экипаже тренажера.
Kimse simülatördeki başarılardan bahsetmez.
Я могу отослать их на прогулку в экипаже.
Onları faytonla gönderebilirim.
Прекрасная ночь для поездки в экипаже, да, Джордж?
Bir fayton gezisi için güzel bir gece, eh, George?
Что-то слышно об экипаже?
Ekibinden haber var mı?
Ваша книга. Вчера вы оставили её в экипаже.
Kitabın, dün arabada unutmuşsun.
Я думала о тебе иначе, чем об остальном экипаже.
Sen mürettebatın geri kalanından çok farklısın.
Позаботьтесь о своём собственном экипаже.
Mürettebatına sahip ol.
Моя работа не о экипаже "Вояджера".
Çalışmam Voyager mürettebatı ile ilgili değil.
- Вы в моем экипаже
- Ekibimin bir parçasısınız.
Вы все еще в моем экипаже.
Ekibimin bir parçasısınız...
- Вы в моем экипаже
- Sen benim tayfamdansın.
Вы все еще в моем экипаже.
Sen benim tayfamsın...
Позвоните утром, я уточню... время вылета, а также проинформирую об экипаже и снаряжении.
Fırlatmayı ben programlayacağım. Kaynaklar ve mürettebat için yarın sabah beni arayın.
Как можно быстрее отправлюсь на почтовом экипаже в Лондон.
Posta treniyle Londra'ya geri dönüp, gerçekleri harfi harfine yazmalıyım.
Поскольку погода отличная, может, вы поедете с Генри в открытом экипаже?
Böyle güzel bir günde, oğlum Henry'le üstü açık bir arabada seyahetten hoşlanmaz mısınız?
Карета доставит вас на станцию. Поедете в общем экипаже.
Araba seni posta arabasını yakalaman için bırakacak.
У нас есть еще два в нашем экипаже..
- Ekibimizde iki kişi daha var,
Прокатимся по парку на конном экипаже, и так совпало, что
Parktan bir fayton ile geçeceğiz ve aynı anda... -... açık havada bir filarmoni...