Экранах Çeviri İngilizce
118 parallel translation
273 участника берут старт в направлении Монте-Карло. А на наших экранах Жан-Луи Дюрок.
And among those 273 competitors Jean-Louis Duroc driving the Mustang number 145 is about to leave.
Если вы посмотрите на карту на ваших экранах, то заметите, что за движущейся позицией нашего судна есть линия аванпостов Земли.
Referring to the map on your screens, you will note, beyond the moving position of our vessel, a line of Earth outpost stations.
"Энтерпрайз", на наших экранах видно, что-то движется на нас.
Enterprise, something coming on our viewing screen.
То, что Вы видите на ваших экранах, это не фантастика.
What you are watching on your screen is not a fantasy.
- Ухура, сэр. На экранах судно клингонов.
We have a Klingon vessel on our screens.
Вся страна увидит это на экранах.
The country will watch from the viewscreens.
Уже на экранах.
Becoming visual.
А теперь впервые на ваших экранах фильм, сделанный из двух книг, когда-то потрясших поколение!
The result- - a tie. A tie- - what a fantastic result! Well, the replay will start tomorrow at 7 : 30 a.m.
Месье Декур был известным в Кампере хозяином гаража,.. ... зятем актрисы, которую часто можно видеть на экранах телевизоров - Элен Лансон.
Mr. Decourt was a well-Known garage owner brother in-law of an actress whom we often see on our screens :
Специально для вас во время перерыва пропаривание будет транслироваться в прямом эфире на всех новостных экранах.
As a special privilege, during the hours of the public holiday, the steaming will also be shown live on all bulletin screens.
И конечно, они могут посмотреть это бесплатно на экранах.
But of course, when they can see it all for nothing on the bulletin screens...
Миллиарды людей смогли бы наблюдать это начинающееся приключение на экранах своих телевизоров : как марсоход исследует русло древней реки или осторожно приближается к загадочным пирамидам Элизиума.
Billions of people could watch the unfolding adventure on their TV sets as the rover explores the ancient river bottoms or cautiously approaches the enigmatic pyramids of Elysium.
Вот, лорд Вейдер... последний раз, когда они были видны на наших экранах.
That, Lord Vader, was the last time they appeared in any of our scopes.
Капитан Нида, корабль больше не виден на наших экранах.
Captain Needa, the ship no longer appears on our scopes.
Да, сейчас забытые воспоминания, хранящиеся в памяти маленького мальчика, предстанут на ваших мысленных экранах.
Now long-lost memories the unknown past of a small child will be projected on your mental screens
Но я увижу их на экранах.
But I shall see it on the screens.
Не беспокойтесь об экранах.
Don't bother with the shields.
В январе 89-го года, когда вы впервые увидели нас на своих экранах, мы выглядели вот так
When A Bit of Fry and Laurie last appeared on our screens, we looked something like this.
То, что мы увидели на экранах, оказалось полной неожиданностью.
The readout took us by surprise.
"Говорящая голова". Скоро на экранах.
"Talking Head." Coming soon.
Скоро на экранах - "Грузозавр".
Coming soon, it's Truckasaurus :
Может : настоящий свинец в радиационных экранах?
How about real lead in the radiation shields?
Цель на экранах, увеличение максимальное.
The Target has been sighted at maximum magnification.
Это появилось на экранах через некоторое время после нашего отлета.
It appeared on the screen shortly after we left.
На этих экранах все - инопланетяне.
Everyone on those screens is an alien.
Первая группа появится на наших экранах через две минуты.
The first group should be on our screens in two minutes.
Я ничего не видел на экранах мониторов.
I couldn't see that from the monitors.
Хитовый телесериал, он шел на экранах примерно девять с половиной лет.
Hit television show, on for, like, 9 ½ years.
Скоро на экранах, только на...
Coming this fall, only on...
Сейчас вы видите его на своих экранах.
... and have reconstructed that new look. And you're looking at it.
На экранах некоторые результаты.
So behind you are some of the results.
Трудно сохранять спокойствие, не так ли... особенно, когда ваш сын мелькает на этих экранах.
It's hard to remain calm, isn't it... when your son is walking around on those monitors.
Я вижу их на моих экранах.
I have them on my screens.
На 20 экранах сигналы с 91 камеры.
Ninety-one cameras running on 20 screens.
А то у нас тут на экранах только общий план, а нам хотелось бы знать, что там у вас творится.
Because if you are, it's certainly not coming up here in the van and we'd certainly like to see what's going on.
Если что-то не разглядите на сцене, это можно увидеть на двух здоровых экранах на стене.
If there's something that you can't see, it will be up on those 2 big screens TVs.
Мы в любом случае появимся на экранах в одиннадцатичасовом выпуске... но если я начну толкать речи, здесь, сейчас?
We'll get time on the 11 : 00 from the visual alone. but I start making speeches right here? Now?
Ненавижу атеистов, потому что им безразлично если кого-нибудь насилуют посреди улицы, им безразлично что их женщины прыгают на экранах ТВ с обнаженной грудью, им все равно, они ни во что не верят.
I hate atheists because atheists don't care if somebody fornicates in the middle of the street, they don't care if their women go bouncing around on TV topless, it makes no difference, they don't believe in anything.
На этих ЖК экранах изображение реальное.
These HD screens almost look like the real thing.
И вдобавок ко всему мой собственный кошмар на всех экранах страны.
I just wanna go home. Okay.
Расплата " на всех экранах страны.
The Reckoning on screens all across America.
Фильм начнут показывать на 500 000 экранах по всему миру буквально через пару минут.
You see that, people? That's how you share. That's a freakin'breakthrough.
Скоро на экранах :
Coming soon :
Ежедневно американцы просматривают 61 минуту рекламы в интернете, на экранах телевизоров и сотовых телефонов.
Americans see 61 minutes of ads every day... on the Internet, TV, and mobile
С тех пор он не показывался на экранах телевизоров.
Hasn't been on telly since.
- Конечно. как этот дуэт джорди впервые появился на экранах в детском сериале Byker Grove.
Indeed. Must be, what, 20 years since the Geordie duo first appeared on our screens in the children's drama series Byker Grove.
появятся на экранах за мной.
will appear on the screens behind me.
А это кадр того момента, когда вы сказали, что Нейтан переспал с вами, и на экранах появилось слово "Правда".
This is a still frame of the moment after you said Nathan had slept with you and the monitors said "true."
Тут в захолустье, лишь стадо Кейстоунских копов, которые никогда не попадут в шестичасовые новости, но ты - ты на всех экранах.
Out here in the sticks, we got a bunch of Keystone Cops that never make the 6 : 00 news, but you- - you all over TV.
Не смотря на то, что правообладатели гарантируют, что "Эвримен" больше никогда не появится на экранах,
Though legislation was passed to ensure everyman was never seen on screens again
И снова на ваших экранах "Чудаки".
We now return to Jackass.