English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Э ] / Экспозиции

Экспозиции Çeviri İngilizce

43 parallel translation
Эта разновидность есть только в экспозиции музея Оолт-Лейка, и она не продается. Я приставил человека неотрывно наблюдать за этим экспонатом.
Anyway, this shell is in the conchological wing of the Salt Lake Museum... and it's not for sale, so I assigned a man to watch it constantly.
Специальный замысел экспозиции Фламбо - отдать должное проницательности, мастерству и упорству инспектора Дюбуа, из Сюрте Насьональ, который вернул похищенное имущество. "
The particular intention of the Flambeau Exhibition is to pay tribute to the perspicacity, ingenuity and tenacity of Inspector Dubois, of the Sureté Nationale, who recovered the stolen property. "
Сама галактика слишком бледна, чтобы наблюдать ее в телескоп, но ее можно запечатлеть на фотографии с помощью долгой экспозиции.
The galaxy itself was too faint to see through the telescope although it could be recorded photographically with a long time exposure.
Рубашка, которую она подарила Саше, хранится в Руском музее, в экспозиции, посвященной сражавшимся за Родину и погибшим во время второй мировой войны.
The good-luck shirt she gave to Sasha is now displayed in a Russian museum honouring those who fought and died for freedom during World War 2.
Красти, прошу тебя уделить внимание экспозиции "Б".
Krusty, would you please turn your attention to Exhibit B.
Смотри, что это слишком много экспозиции.
See, that's too much exposure.
- На нем есть сдвижное подголовье. Оно не дает человеку двигаться,.. ... чтобы при долгой экспозиции изображение не смазалось.
There's an adjustable headrest, that inhibits the movement of the subject, and prevents blurring during long exposures.
Я знаю, это очень неожиданно, но Паоло Винченцо вынесли из экспозиции.
I know this is short notice, but Paolo Vincenzo's pulled out of the installation.
Заскочи на неделе, поговорим о постоянной экспозиции.
Listen, pop by next week. We can talk about a residency.
Сверхчувствительна в установках экспозиции, легендарная система тканевых шторок.
Uber-sensitive exposure settings, legendary cloth shutter system.
Выставка бриллиантов, где украшение экспозиции - третий алмаз Наполеона.
A gem exhibit whose star attraction is the third Napoleon Diamond.
Когда Декларация на экспозиции, она окружена охраной и видеомониторами, семейкой из Айовы, детишками, приехавшими на экскурсию.
Now, when the Declaration is on display, OK, it is surrounded by guards and video monitors and a little family from Iowa and little kids on their eighth-grade field trip.
Буду куратором своей собственной экспозиции с ним и другим художником.
I'm going to curate my own show with him and another painter. With him? He's a man.
Я хотел бы сделать ваш портрет центральной частью экспозиции.
I'd like to make your portrait my principal piece.
Один из них выжил и был воспитан американской парой, и затем с ужасом обнаружил своих родителей, своего отца, в качестве скелета в экспозиции Национального Музея Истории в Нью Йорке.
One of them survived and was brought up by an American couple, and was then horrified to discover his parents, his father, as a skeleton in the National History Museum in New York, on display.
– Часть новой экспозиции.
Part of a new exhibition.
Закрыто для смены экспозиции.
It's closed for renovations.
Она в экспозиции северной галереи.
It's on display in the North Gallery.
Мы достигли соглашения о безопасной передаче и постоянной экспозиции реликвий, найденных на кладбище Сент-Йоханнес, в Историческом музее Чикаго.
We have reached an agreement for the safe transfer and permanent exhibition of the St. Johannes finds at the Chicago History Museum.
На каждом из них экспозиции, сувенирные лавки...
Parker : Eddie... [Riot cop] We're outnumbered.
Хлоя будет убита горем, если ее работа не станет частью экспозиции.
Chloe's going to be crushed if her work isn't part of the exhibit.
Историческое общество Род-Айленда извещает о поступлении колониального чугунного постельного обогревателя с дубовой ручкой, сейчас он на экспозиции в ротонде капитолия.
The Rhode Island Historical Society is heralding the arrival of a cast-iron, oak-handled Colonial bedsheet warmer, now on display in the Statehouse Rotunda.
Нет, ясно для четырехъядерных экспозиции.
Nope, I'm clear for quad exposure.
Но с кровопролитием пришли экспозиции.
But with the bloodshed came exposure.
А... Эта фотография будет основой экспозиции.
And, this photo... will be the main attraction.
Будь я к этому причастен, то не сделал бы эту фотографию центром экспозиции.
Listen, if I was involved, I'd be crazy to use this photo to promote my exhibition!
Он на экспозиции в Нью-Йоркском Доме Науки в Квинсе.
It's on display at the New York Hall of Science in Queens.
Мы готовимся к вечерней экспозиции.
You find us preparing this evening's exposition.
У нас есть экспозиции, развлечения, правда, только 1 / 8 их часть.
We still have all the exhibits, all the fun, just one-eighth of the staff.
В этой экспозиции Кива Кавана из Белфаста делится со зрителем личными переживаниями, приоткрывая дверь в мир своего детства, полного комплексов и травм.
"This haunting exhibition is Belfast-born Kavanagh's " most personal yet, drawing heavily on her own traumatic childhood. "
Мисс Дениз, эти шляпы для экспозиции?
Miss Denise, are these hats to go on display?
Не могу избавиться от мысли, что эти часы стали бы магическим центром экспозиции...
I can't shake off the idea that it would make the most magical centrepiece for a display...
Сэм, кажется у нас есть кое-что в центр экспозиции для тебя.
Sam, it seems we have your centrepiece for you.
ƒобро пожаловать в дом " вана ƒраго! јдминистраци € ѕарка напоминает, что касатьс € предметов экспозиции запрещено.
Welcome to the home of Ivan Drago, we at Profound Park remind you not to touch any of the displays.
Ты думаешь, ее вообще не должно быть в экспозиции?
You don't think it should be in the show at all?
Она пожертвовала миллионы долларов, чтобы втайне хранить эту картину на экспозиции.
She donated millions of dollars to secretly keep this painting on display...
У нас совещание по предстоящей экспозиции.
Can't do tonight. I have a meeting for an upcoming exhibition.
У нас витрина, что-нибудь для Палм Корт и все экспозиции.
There's the window, something for the Palm Court and all of the displays.
У меня заказ от месье Лонгшо для новой экспозиции в витрине.
I have an order from Monsieur Longchamp for a new window display.
Его тихо, без шума убрали из экспозиции, согласно завещанию автора.
He is quietly removed from display without publicity, as per the artist's original instructions.
"Данная работа временно убрана с экспозиции".
"This work has been temporarily removed from display."
— И Ральф, он делает все экспозиции.
~ And Ralph, of course, he does all our displays.
Я видела кучу шезлонгов у экспозиции болота.
I did see a bunch of lounge chairs over by the swamp exhibit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]