English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Э ] / Экспонаты

Экспонаты Çeviri İngilizce

130 parallel translation
- Как вам мои экспонаты?
- It's kind of you to be present.
Дворец "Ксэнаду" украшают картины, статуи, экспонаты частных коллекций в таком количестве, что не скоро все это можно будет оценить и каталогизировать.
Contents of Xanadu's palace : Paintings, pictures, statues, various stones of other palaces. A collection of everything.
Тут есть замечательные экспонаты.
Got some nice things.
Да, экспонаты космического музея.
Yes, exhibits in a space museum.
Теперь вы видите что, нужно помешать им сделать из нас экспонаты!
So you see we must succeed in stopping them making exhibits of us!
Когда революция завершится, Тор и ксеронцы уничтожат музей и все экспонаты.
When the revolution succeeds, Tor and the Xerons are going to destroy this museum and all the exhibits.
Экспонаты!
Well, Exhibits!
Не трогайте экспонаты! Ничего нельзя трогать!
No, you mustn't touch any of the exhibited objects.
Почти все эти экспонаты мы сделали сами.
Almost all the exhibits were made by ourselves.
- ќни же вз € ли самые дорогие экспонаты.
They took most valuable exhibits.
- ƒа какие еще экспонаты?
- What do you mean, exhibits?
"дЄм. ћы уверены ¬ ас заинтересуют все наши экспонаты, ћожем мы попросить ¬ ас сделать тройной выбор " центрального стола и пройти дальше.
Although we know you will find all of the exhibits fascinating, may we request that you make your three selections at the central desk and keep moving.
- Такая развитая. Помогала вам относить экспонаты в кабинет.
She used to carry stuffed animals to your cupboard.
Салли, ты видела новые экспонаты?
Sally, did you see these new settings?
Все экспонаты были тщательно собраны и смонтированы.
THE OBJECTS IN THIS HALL HAVE BEEN PAINSTAKINGLY ASSEMBLED
Вы сломаете дверь, а кто будет охранять... эти бесценные экспонаты?
You break the door, and who will protect... These priceless artifacts?
ј это всЄ экспонаты?
And maybe it's just a museum, and these are all the exhibits?
- Не понял? У нас есть основания считать, что ты украл музейные экспонаты, спрятанные у тебя.
- We believe you got stolen museum exhibits concealed about your person.
Нет-нет, в нем ценные археологические экспонаты.
- No, no, it contains valuable archaeological pieces.
Не думаю, что мы будем смотреть другие экспонаты.
I don't think I need to see the other exhibits.
- У вас здесь есть весьма впечатляющие экспонаты, капитан.
You have some very impressive objects here, captain.
Все экспонаты, выставленные на продажу, были обнаружены на борту старого заброшенного фрахтовщика, найденного баджорцами дрейфующим в световом году отсюда.
The items up for sale were all aboard an old derelict freighter that the Bajorans found adrift about a light-year from here.
Правительство Египта рассчитывает, что экспонаты вернуться в целостности.
The Egyptian government expects these items to be returned intact.
Да. После нее, все экспонаты будут переправлены на Японские острова
After this exhibition, all the artifacts wll be moved back to Japan
Но на ней не были представлены самые ценные экспонаты Их уже отвезли в Фудзан и готовят к отправке на Японские острова
But this is nothing compared to the really important gems that already have been moved to Busan for shipment back to Japan
Выставка прекращена досрочно, и все экспонаты отправлены на Японские острова раньше, чем это планировалось.
The rest of the exhibition's cancelled and everything is being moved back to Japan earlier than scheduled
Мы просим посетителей не трогать экспонаты.
We ask folks not to touch the exhibit.
Все экспонаты помечены для сканеров.
Every piece is tagged for the scanners.
- Ископаемые экспонаты?
- Artefacts?
Это правильно, что на выставку пригласили людей со всей империи, хотя некоторые экспонаты слишком уж экзотичны.
I guess it's true that we invited people the empire, even if some of the exhibits They are a bit exotic.
Здесь ценят их истинную сущность. Они превращены в недвижимые экспонаты, как и результаты дела всей их жизни.
Here, they are appreciated for what they truly are... transformed into objects on par with their lives'work.
Не экспонаты, которые уже были на местах.
None of the exhibits were in place yet.
На самом деле экспонаты конечно тоже важны но само по себе здание очаровывает, когда ты прогуливаешься по нему.
Naturally the exhibits are important but the building itself is so fascinating when you walk around in it.
Как ни странно, но они уже сами по себе - музейные экспонаты.
They're actually museum exhibits themselves.
И... вы видите их в музеях, загораживающими экспонаты :
And the... you see them in museums blocking up the exhibits going :
Прошу, не трогайте экспонаты!
Please don't touch the exhibits!
В ту же ночь все экспонаты в этом музее начали оживать.
On that night, everything in this museum came to life.
Флинн, ты пугаешь экспонаты.
Flynn, you're scaring the relics.
И всё же, мы не платим за экспонаты, на которые не давали согласия...
- We're still not paying for any unauthorized funds for any...
Экспонаты, лишённые чего-то.
The explanations, for lack of anything else.
- Эти экспонаты - всё, что осталось от "Контроля" - сверхсекретной шпионской организации, когда-то сражавшейся против криминального синдиката, известного как "Хаос".
And this display is all that's left of CONTROL, a secret spy agency which once battled against the criminal syndicate known as KAOS.
Он ворует экспонаты из музея в Праге и продает их через контрабандистов.
He steals pieces from his museum in Prague, and sells them off through smugglers.
Значит, вы добавляете новые интерактивные экспонаты?
So you're adding some new interactive exhibits?
А то я стою и жду весь день когда кто-то вроде вас явится и начнет лапать доверенные мне экспонаты.
'Cause I stand there and I wait all day for a little girl like you to come in and put her precious nail-polished nails all over the exhibits.
Итак, давно ли вы охраняете экспонаты.
So, how long have you guarded antiquities?
То нам велят убрать старые экспонаты. То вдруг богач, анонимный спонсор дает нам кучу денег с условием, чтобы все осталось, как было.
One day, we've got to get rid of everything old, the next, a rich, anonymous donor gives a huge endowment.
На самом деле она волшебная, благодаря ей все экспонаты оживают.
Actually, it has a magical power that brings all the exhibits to life.
Экспонаты не обнимать!
Don't hug the displays.
Да, это ценные экспонаты.
Yes, they're trophies.
Все эти экспонаты должны быть отмечены за ночь.
All these items have got to be ticked off overnight.
Есть некоторые интересные экспонаты.
I have a few interesting objects I could show you.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]