Эмоций Çeviri İngilizce
1,091 parallel translation
В Нью-йорке у меня не было эмоций более сильных, чем в бридже по одному доллару за фишку. А здесь у вас...
Back in New York, the strongest emotions I had were in bridge with one dollar per chip.
Я не помню процесса, на котором был бы такой накал эмоций.
In my long legal career, I cannot remember a case where emotions have been so charged.
И он достиг великого спокойствия, которое предшествует отстранению от эмоций.
And he achieved... the great calm that precedes detachment from illusions.
Особый тип эмоций в Рождественской стране
That special kind of feeling in Christmasland
- Я почувствовала, что произведению не достает эмоций и интенсивности.
- I felt that the writing lacked a certain emotion and intensity.
Люди перестали скрывать свои чувства и общаются, не сдерживая эмоций.
Folks are finally accepting their feelings and communicating with no holding back.
В его музыке слишком много эмоций.
There's too much emotion in his music.
этим всплеском эмоций... когда наблюдал, как жизнь покидает твою жертву.
That surge of emotion inside you as you watched the life drain from your victim.
Нет других эмоций.
There are no other emotions.
Я не верю в твою толерантность количество эмоций, что я тебе дал...
I don't believe you can tolerate the amount of emotion I've given you.
Тогда ты предпочел бы получать больше эмоций?
Then you prefer to have more emotions?
без меня ты никогда больше не испытаешь эмоций.
Without me you will never feel emotion again.
Расслабьтесь, освободитесь от отрицательных эмоций.
Empty your minds of violent thoughts.
Доктор Сунг создал для тебя чип эмоций. И разве Лор не говорил тебе, что чип также содержит воспоминания... воспоминания, которыми, как хотел Сунг, ты должен был обладать?
Dr. Soong created an emotion chip for you and didn't Lore tell you that that chip also contained memories... memories Soong wanted you to have?
Он считал, что раз у тебя не будет эмоций, то и не возникнет реальной необходимости в самовыражении.
He thought that since you didn't have emotions there would be no real need for you to express yourself.
Твой отец, тем не менее, решил сконструировать еще одного андроида... у которого не будет эмоций.
Your father decided to build yet another android... one who didn't have emotions.
- Почему ты не удалил чип эмоций?
- Then why not have the chip removed?
Говорите только правду. ... и постарайтесь избежать сильных эмоций.
Answer truthfully... and try to avoid strong emotion.
Когда дело доходит до эмоций, вы никогда не видите очевидного.
When it comes to emotions you never see the obvious.
Ты говоришь у меня нет чувств, эмоций.
You said I had no feelings and no emotions.
Эй, я уже избавился от эмоций.
Man, I feed off my emotions. How's that?
- Она не скрывает своих эмоций.
- She does not hide her emotions.
За вашими поступками нет никаких чувств, никаких эмоций, кроме отвращения к беспорядку и возможности потерять улики.
There's no feeling behind what you do- - no emotion beyond a certain distaste for loose ends and disorder.
Жадность - наичистейшая и самая благородная из эмоций.
Greed is the purest, most noble of emotions.
Итак, друзья, еще раз : никаких эмоций.
Okay, my friends, I repeat : no emotions.
Дейт, возможно вам стоит отключить свой чип эмоций
Data, perhaps you should deactivate your emotion chip for now.
Вы повторно активизировали мой чип эмоций.
You have reactivated my emotion chip.
Вряд ли есть что-нибудь, дающее больше эмоций, ну кроме, разве что, хорошей травы.
Nothing more transporting, I seem to remember... except perhaps good grass.
Я не испытываю никаких эмоций по поводу ебли панд?
I have no emotional stake in panda fucking all right?
Пока не осознает, что он - мартышка и не может проявлять таких эмоций.
Till he realizes he's a monkey and isn't capable of that emotion.
Кто-то, чьё сердце столь черно что не поддастся влиянию жалости, эмоций или сострадания.
Someone whose heart is so dark it cannot be swayed by pity, emotion or human compassion of any kind.
Не пытайтесь избавиться от эмоций, вызванных пережитыми событиями.
Don't attempt to deny the emotional impact of your experience.
Мне надо набраться положительных эмоций.
I gotta get some new thoughts.
Больше разговоров, много крупных планов, много эмоций и слёз.
More talking, lots of close-ups, lots of emotion and tears.
Вы не можете испытывать эмоций если не испытываете боли ".
No one is really touched emotionally unless there's some disturbance involved. "
Я ещё не лишён эмоций.
I'm not completely devoid of sentiment.
На моем лице нет никаких эмоций.
I have no expression on my face.
Скольким же людям я говорил "Прощай" без сожаления и эмоций!
How many people I have seen saying goodbye on the docks without giving a damn
До этого момента, ты могла избегать этих болезненных стрел иногда ища убежище в лесу подавленных эмоций.
Until now, you've been able to avoid those painful arrows, sometimes seeking refuge in the forest of repression.
- В смысле, без эмоций.
- No, I mean without feeling.
После никаких эмоций, "Пока, детка, я позвоню."
I didn't feel a thing. It was like, "Hey, babe, gotta go. Catch ya later."
Думаете, у меня нет эмоций.
- You think I have no emotions.
И вот я... пьяный, спорил о логике против эмоций с самодовольным и трезвым вулканцем.
So there I am... drunk, and debating logic versus emotion with a smug and sober Vulcan.
Почему вы стыдитесь своих эмоций?
Why are you ashamed of your emotions?
Но так будет лучше и без лишних эмоций.
It'll be less emotional if we do it this way.
мы будем действовать без эмоций и распространимся отсюда захватим ресурсы, чтобы увеличить наше число в геометрической пропорции.
We will act without emotion spread from this place secure raw materials to increase our numbers geometrically.
- Я хочу избежать эмоций.
I want to really avoid any cheese.
Словом, ничего, кроме Ваших эмоций я подшить к делу не могу.
So, in addition to your own feelings, I know nothing of the filed case.
Секрет - в контроле эмоций.
It's all about emotional control.
- Контроль эмоций?
- Emotional control?
Все, чего я прошу - немного эмоций.
All I'm asking for is a little emotion.