Эмоциональный Çeviri İngilizce
463 parallel translation
Слишком эмоциональный.
Too excitable, much.
Но вы очень эмоциональный человек.
But you're really quite emotional, aren't you?
Разговаривая с компьютером, понимаешь, что он способен на эмоциональный отклик.
In talking to the computer, one gets the sense that he's capable of emotional responses.
- Это ложь. Капитан Кирк - очень чувствительный и эмоциональный человек.
As you can see, Captain Kirk is a highly sensitive and emotional person.
- Вам повезло. - То есть? - Ваше пристрастие бессмысленно, но вы вступили с ними в эмоциональный контакт.
You're very lucky to have established an emotional contact with them.
Я - эмоциональный, страстный, безумный чикано.
I'm a hot-blooded, emotional, crazy Chicano!
- Ты слишком эмоциональный.
- You're too emotional.
Конечно, я понимаю, должно быть... ты сейчас испытываешь сильный эмоциональный стресс. Учитывая, что твой муж в плену.
Of course, I do realise that this is a time of great emotional stress for you with your husband captive.
Для всех нас это эмоциональный момент, так?
This is an emotional moment for all of us, okay?
Бывает, что человек заново испытывает эмоциональный шок от трагедии... которая произошла очень давно.
A person could actually reexperience the full effect of a tragedy... long after the event took place.
Он такой эмоциональный, да?
One of these emotional Johnnies?
Видимый эмоциональный фон, похоже, подтверждает это предположение.
The apparent emotional dynamic does seem to support that assumption.
То есть, делая из поражения Юга в Гражданской Войне победу, он, в свою очередь, преодолевает собственный эмоциональный кризис.
I mean, by reversing the South's defeat in the Civil War, he, in turn, will reverse his own emotional setback.
Но всё же я эмоциональный человек.
But in a way, I'm an emotional person.
Я пытался получить эмоциональный ответ подвергая себя различным ситуациям.
I have attempted to produce an emotional response by subjecting myself to various stimuli.
Лучше любого объяснения служит эмоциональный опыт,.. ... который может снять покровы с поэзии для души,..... предрасположенной к его пониманию.
Better than any explanation... is the experience of feelings that poetry can reveal... to a nature open enough to understand it.
Это был просто эмоциональный всплеск.
I was just on some wild ride.
Ты превратила эмоциональный шантаж в принцип.
You turned emotional black mail into a principle.
Я пытаюсь контролировать свои эмоции, несмотря на то, что все это для меня очень серьезно, и я испытываю серьезный эмоциональный кризис в связи с этим.
I'm trying to keep emotion out of this... even though it's an important issue to me... and I have very strong feelings on the subject.
Весьма эмоциональный момент.
It is quite an emotional moment here.
- Его "эмоциональный чип"?
- His emotion chip?
- Вы всегда такой эмоциональный?
- Are you always this emotional?
тем больше эмоциональный эффект.
The more tragic the tragedy, the greater the emotional effect.
Всмысле, от куда мне знать какой у меня был "самый наиболее значимый эмоциональный момент!"
I mean, how am I supposed to know what my "most emotionally significant moment" was?
Никогда бы не подумала, что ты такой эмоциональный.
I never would have thought you were so emotive.
Я переживаю некоторый эмоциональный кризис сейчас, понятно?
I'm going through an emotional crisis right now. Okay?
Он такой эмоциональный.
He's felt really deeply. He's in touch with his emotions.
Ряд биохимических реакций, вызывающих эмоциональный каскад, снижая производительность.
A series of biochemical responses that trigger an emotional cascade, impairing normal functioning.
У неё был эмоциональный шок.
It's-It's confusing. It's very emotional for her.
Ну, я, знаешь... весь из себя эмоциональный.
I'm being... upset. You know.
Принимая во внимание масштабы разрушений, а также эмоциональный отклик общественности, думаю, присяжные будут смотреть на это моими глазами.
Given the level of destruction involved and the sentiment out there, I think the grand jury will see it exactly the way I do.
Есть новая книга о том, как дети получают эмоциональный ущерб на всю жизнь когда их родители расстаются.
There's a new book about how kids get emotionally damaged for life when their parents break up.
- Нет, я ее эмоциональный представитель.
- No, I'm her emotional representative.
Ее "эмоциональный представитель"?
Her "emotional representative"?
То был просто эмоциональный порыв из-за непокорного вихра.
That was just an emotional response to an unruly cowlick.
Эмоциональный шантаж не пройдёт!
The emotional extortion doesn't go past here.
Ќа самом деле, мне не надо пытатьс €, потому что € такой и есть, эмоциональный вампир.
I don't really need to pretend, because that's who I am, an emotional vampire.
Я чрезвычайно эмоциональный человек.
I'm an extremely emotional person.
Просто эмоциональный человек.
He's just passionate.
Это просто такой эмоциональный момент, когда тебя пригласили в новую семью.
It's just such an emotional thing when you're welcomed into a new family.
И так как Вы читали мои книги, Вы должно быть в курсе, что я не гей, поэтому не захочу Вас трахнуть, и Вы наверняка слышали, что я мудак, так что я не собираюсь читать Ваш первый эмоциональный полуавтобиографический роман
And now that you've read my work, you know I'm not a fag so I don't wanna fuck you, and you've probably heard that I'm an asshole, so... I'm not going to read your passionate semi-autobiographical first novel and pass it on to my agent.
Это трудно объяснить. Этот человек очень очень эмоциональный, очень ранимый.
Her husband, your friend, isn't very well, is he?
Ромуланцы эмоциональны.
Romulans are passionate.
Мужчины слишком эмоциональны и постоянно сражаются между собой.
Men are far too emotional, constantly fighting among themselves.
Мужчины слишком эмоциональны, чтобы быть лидерами.
The men are too emotional to be leaders.
Ты такой эмоциональный!
You're so pathetic!
- Вы всегда такой эмоциональный?
Darok, give me that bottle.
Ты эмоциональный инструмент, Марти.
You're an emotional tool, Marty.
Люди, они слишком эмоциональны.
Humans can get a little emotional.
- Вы думаете, что они более эмоциональны, чем логичны?
- Think they're more emotional than logical?
- # И ужасно эмоциональны?
- # So damnably emotional?