Это не так уж страшно Çeviri İngilizce
53 parallel translation
Это не так уж страшно.
It's not that serious.
- Вообще-то это не так уж страшно...
- It's not really so bad... - Ah no!
Это не так уж страшно.
WELL, THAT'S NO GREAT LOSS, IS IT?
В конце концов, это не так уж страшно.
In the end, it wasn't so serious.
Да нет, я просто понял, что это не так уж страшно.
I finally grasped that nothing's too terrible.
Это не так уж страшно.
It's no big deal.
Это не так уж страшно.
- It's not bad. It's okay.
- Это не так уж страшно.
- This really isn't much warning.
Это не так уж страшно, если все захотят вам помочь.
Well, it might not matter. Not if they all wanted to help you too.
Расслабься, это не так уж страшно.
Relax, it's not a big deal.
— И это не так уж страшно.
- I don't suppose this is a problem either.
Это не так уж страшно, Рикардо.
Nothing serious, Ricardo.
Это не так уж страшно.
It's not that bad.
Это не так уж страшно, мы солгали всего лишь раз.
This is not some kind of crisis, we're just telling one lie.
Кроме того, учитывая мои карты, это не так уж страшно, полагаю.
Apart from being given my cards, not much, I suppose.
Это не так уж страшно.
It's not that big a deal.
Наш главный инженер сказал, что всё это не так уж страшно, но всё-таки, немного сбивает с толку.
Our head engineer just told me this whole thing's no big deal, but even so, it's kind of distracting.
Да ладно тебе, это не так уж страшно.
Come on, look, getting stabbed is not that big a deal.
Но знаешь, Мисако, отдаться мужчине не так уж страшно. Это лишь краткий миг.
But you know, Misako, to know a man is not so terrible as that, it's just a fleeting moment.
А за остальное не беспокойся - это не так уж и страшно.
Oh, about the other matter. It won't be too bad.
В конце концов это было бы не так уж и страшно.
But it wouldn't be so bad even if you...
Может быть это не так уж и страшно.
Maybe it won't be so bad.
Это прикольно и не так уж и страшно.
And, uh... - You know, nobody can see that.
По-моему, это не так уж страшно.
That doesn't sound too bad.
Не так уж это и страшно.
That's not too scary, is it?
Не так уж это страшно.
That wasn't so scary.
Не так уж и страшно, это не мешает мне говорить, и есть я с этим вполне могу.
I can talk with it, I can eat with it,
Это не так уж и страшно.
It's really not such a big deal.
Ну, не так уж это и страшно.
Now, this is not so painful.
Да, ну в общем думая, перед разговором, не так уж это и страшно.
Yeah, well, thinking before speaking is not exactly Trey's strong suit.
- Господи, не так уж это и страшно!
- My God, it wasn't such a drama!
Послушай, это не так уж и страшно.
Look, it's not a big deal.
Это не так уж и страшно.
What do you think?
Они просили меня о помощи и я думала, что это не так уж и страшно Потому что понарошку. Понимаете?
It's just that a lot of people have been asking me to do things and I thought it was okay because it wasn't real, you know?
Это... это не так уж и страшно.
It's - - it's no big deal.
Это не так уж и страшно, как раньше с Дэмианом.
I mean, it's not worse than that time with damien...
Знаю, что это не звучит так уж страшно - облако - но это облако вдруг как бы переносит вес машины на крылья.
I know that doesn't sound very scary - a cloud - but that cloud is like suddenly dumping the weight of a car on the wings.
Это не так уж и страшно...
Uh-huh.
Это не так уж и страшно.
That wouldn't be such a bad thing.
Это не так уж и страшно.
This will only kill a little.
Не так уж это и страшно.
It's fine.
Это было не так уж страшно на первый взгляд.
It wasn't too bad at first.
Видишь, когда я представляю все вот так, это звучит не так уж страшно, да?
See, when I see it like that, it doesn't sound so scary, does it?
Но были и моменты просто идиотские, фальшивые. Но в целом, это не так уж и страшно.
There were other parts of it that were... that landed weird and were pitchy, but in the grand scheme of things, it's not that big of a deal.
Это было не так уж страшно.
That's not so bad.
Успокойся, это не так уж и страшно.
Relax, it's not that big a deal.
Да это не так уж и страшно.
It's not actually scary.
- Я не думала, что это будет так уж страшно.
- I didn't think it'd be that big a deal.
В любом случае, это не так уж и страшно.
And anyway it's not that big a deal.
Ты только спал с ней, это уж не так страшно.
_
В общем, имея это в виду, в смысле... может, не так уж страшно, если бы... мы были... ну, понимаете, как бы... все... вместе?
So, with that in mind, yeah, I mean... you know, would it be so wrong if... we were, you know, I mean, uh, all... together?