Юном Çeviri İngilizce
135 parallel translation
Мисс Фиби, почему вы не сказали в ваших письмах о таком юном мерзавце, что наводит на вас страх?
MISS PHOEBE, WHY DIDN'T YOU SAY IN YOUR LETTERS YOU HAD SUCH A YOUNG BLACKGUARD AS THAT TO TERRIFY YOU?
Вам нравятся персики вне сезона. Нравится ощущение шелковых простыней на юном теле. А когда-нибудь Вы от всего сердца пожелаете... никогда не видеть Драгонвика.
You like peaches out of season... you like the feel of silk sheets against your young body... and one day you'll wish with all your heart... you'd never come to Dragonwyck.
Их умы не были в юном возрасте отравлены нацистской пропагандой.
Their minds weren't warped at an early age by Nazi teachings.
Да, об одном юном друге, поклоннице, которая была бы рада увидеться с тобой. Она пишет музыку. Я больше ничего не скажу, но ты можешь ей помочь.
Yes, about a young friend... an admirer who ´ d like to meet you.
Нет, ее смерть в столь юном возрасте убедит людей в том, что нашу продолжительность жизни можно изменить.
No, her death at so young an age will let the people know for certain that our life cycle can be changed.
Именно Константин увидел талант в юном художнике Рембрандте ван Рейне, который несколько раз изображал его на своих картинах.
It was Constantin who had discovered a young painter named Rembrandt van Rijn in several of whose works he subsequently appears.
Ведь свобода в таком юном возрасте - это нелегко.
It's hard to be free when you're that young.
С днем рождения, мистер Тэлманн, и если вы еще в том юном возрасте, когда не поздно получать подарки, мы с садовником можем поймать змею для вашей "оранжереи".
And happy birthday to you Mr. Talmann. If you are not too old to receive presents... perhaps the gardener and I can find a snake for your Orangerie.
Некоторые болезни лучше пережить в юном возрасте.
Certain diseases is better to have when you're still young.
Ты не можешь даже представить себе, каково это быть оторванным от семьи в юном возрасте.
You can't imagine what it's like to be separated from your family at such a young age.
Бедняги... потерять мать в таком юном возрасте.
Poor things. To lose their mother when they're so young.
Особенно мне нравится седьмое повествование о юном Герроле где он дает клятву превознести честь семьи.
In particular, the Parable of the 7th Declination in the Scroll of Herrel where Herrel makes his final vow of commitment to family honor.
Неужели я заметил немного сценической боязни в нашем юном обвиняемом?
Do I detect a little performance anxiety in our randy young charge?
Вместе с Вейюном и Дукатом.
You? Along with Weyoun and Dukat.
Я провожу дни, сидя в Совете с Дукатом и Вейюном, делая все, что в моих силах, чтобы Бэйджор пережил эту войну.
I spend my days sitting on the Council with Dukat and Weyoun doing whatever I can to make sure that Bajor survives this war intact.
Думаете, мне легко сидеть каждый день с Дукатом и Вейюном, пока они планируют разрушение Федерации?
Do you think it's easy for me to sit down with Dukat and Weyoun every day while they plot the destruction of the Federation?
Ќе знаю, как € мог пон € ть в столь юном возрасте.
One Friday, he came on the bus with all of his friends, and they were all going to his ninth birthday party.
Какая ловкость в столь юном возрасте.
All that schlepping at your tender age!
Твои сестры уехали в таком юном возрасте и с такой скоростью, что можно было подумать, будто их заказали!
Your sisters left new jersey so young you would have thought... there were contracts out on them!
Я ходил в вечерню школу, потому что довольно в юном возрасте пошел работать.
I went to night school because I went to work pretty young.
Странная вещь. Похоже, что все модели Мугату имели обыкновение погибать в юном возрасте от странных происшествий.
It seems like all of Mr. Mugatu's models... have a bad habit of dying young in freak accidents.
Она передала мне красный цветок который зажег пламя в моем юном сердце
She held out a red flower which became a flame in my young heart.
Значит, вы в таком юном возрасте решили стать государственными алхимиками.
Sometimes I wonder if I have the vigor to raise her right.
Она сказала, ей очень жаль, что мне приходится решать столь важный жизненный вопрос в таком юном возрасте.
She expressed regret that she had to ask me... to deal with the basic question of my life at such a young age.
Я никогда не встречал в таком юном теле такой старчески мудрой головы.
"for I never knew so young a body with so old a head. " I leave him to your gracious acceptance. "
Да, даже я, отъявленный буч, была ознакомлена в юном возрасте с идеальным представлением мужчин-натуралов о женском совершенстве.
Yes, even I, Raging Bull, was indoctrinated at a young age to the straight man's ideal of feminine perfection.
Мистер Буллок, такой панический натиск не выдержу даже я или вы, не говоря уже о юном Уильяме.
Mr. Bullock, your frame or mine couldn't withstand a stampeding like that, never mind the unstable one of a boy of William's years.
Я забеременела в юном возрасте.
I was young when I got pregnant.
В том юном возрасте я был уверен, что без труда стану рок звездой...''... я был деятельным мальчишкой..
When very most young I was sure to become a rock-star. There were no problems, perch? cos I was?
Но гораздо чаще симптомы проявляются в юном возрасте.
But it's much more common for the symptoms to appear at an early age..
И у меня наступили месячные в очень юном возрасте.
And I got my period at a very young age.
Она в таком юном возрасте владеет этим местом, да?
She's young and she owns this place, huh?
Вину за то что я здесь, и имею преимущества и все привилегии в столь юном возрасте.
Guilt for being here almost, and seeing the advantages and the benefits I have at such a young age.
Столько сил и энергии в таком юном возрасте.
Such vim and vigor for one so young.
Многовато извинений в столь юном возрасте.
That's an awful lot of things to be sorry for at such a young age.
И я не хочу думать о таких вещах так рано, в таком юном возрасте.
And I don't want to be thinking of things so soon, so young.
Мы начинаем заниматься этим спортом в очень, очень юном возрасте.
We start doing this sport very, very young.
Сожалею, что вас тревожит, что наши люди достигают мастерства в столь юном возрасте.
I'm sorry it troubles you that our people achieve excellence at such an early age.
Первая мышь у нас была здесь на черном и она получала ТГК в очень юном возрасте. Если вы посмотрите на ее траекторию, то она плавала по всему бассейну не очень прямо и ей потребовалось очень много времени чтобы найти место.
So the first mice we have here, these are the black mice that received THC when they were very young adolescents, and if you look at the track, they're really swimming all over the pool, not in a very straight pattern, and taking a long time to reach the location.
Если мы сравним группы мышей получавшие ТГК в очень юном возрасте и в подростковом то вы увидите, что они действительно запомнили расположение платформы. а употребление в более старшем возрасте кажется не стало причиной ухудшения.
So if we now compare to the mice who received the THC when they were teenagers or young adults, you can see they really have learnt the location of the platform, so clearly giving THC when you're an older age doesn't seem to cause an impairment.
Мы нашли очень важное и существенное отличие : На 25 % ухудшились показатели мышей, которые подвергались воздействию ТГК в очень юном возрасте. И мы уверены - основной причиной этому стало именно воздействие в юном возрасте.
We do find a very large significant difference, as much as 25 % deficit in the THC-treated young adolescent mice, so we really are fairly sure that there's a strong impact in giving
Исследовани Кати подразумевают, что только в юном возрасте ваш мозг может быть поврежден канабисом.
Cathy's research implies that just a few years can make a critical difference to how cannabis affects your brain.
Это особая боль, когда теряешь кого то близкого В столь юном возрасте.
Here is a very special pain.. Loosing someone at that age.
... позже пообедаем с сенатором Юном.
Let's have dinner with Senator Jung later.
Я знаю, что ее отец был жесток, а ее мать - алкоголичкой, умершей в весьма юном возрасте.
I know that her father was abusive and her mother was an alcoholic who died quite young.
Мы скорбим по этой бесценной жизни, забранной в таком юном возрасте, как 16 лет
We lament this precious life taken at the youthful age of 16
- Ага. Кто ж займётся машиной времени в юном возрасте?
Right, and who would waste a time machine on being an adolescent?
Это бывает, когда кто-то регулярно вывихивает конечности в очень юном возрасте.
They happen when someone has their extremities wrenched over and over again at a very young age.
Я думала о своём коротком, импульсивном, несчастливом юном замужестве больше, чем могла себе признаться.
I think about my short, impulsive, Unhappy teen marriage more than I even admit to myself.
Но радиолог сказал нам, что в таком юном возрасте Дастин превратится в овощ, и это продлит его жизнь лишь на несколько месяцев.
But the radiation doctor told us that at his young age, Dustin would become a vegetable, and it would only extend his life for maybe a few months.
Какой удивительный жизненный опыт ты даешь своим детям, демонстрируя им так много в таком юном возрасте.
What an awesome life experience you're giving to your kids. Exposing them to so much at such a young age.