Я жалею Çeviri İngilizce
1,234 parallel translation
Поломала круто. Я жалею об этом, но это было.
I wish to God I hadn't, but I did.
- Кэтрин, я жалею и сам.
Katherine, look, I'm sorry, okay?
Иногда я жалею, что я учитель и не могу вздуть тебя.
It's one of those days I wish I wasn't a teacher so I could lay into you.
Я жалею, что пришла, жалею обо всем.
I'm sorry I came, I'm sorry about everything.
Я жалею о своем поступке.
I'm sorry. I've tried.
Но... но, мне кажется, что я жалею о реальности... как об общей концепции.
But I think I regret reality as just a general concept.
Теперь я жалею, что это сделал.
Yeah, I wish I hadn't done it now.
Я жалею о том, что сказала в субботу.
I'm sorry about what I said on Saturday.
Я жалею, что не сделал этого раньше.
I only wish I'd done it sooner.
Блядь, как я жалею что вообще с опием связался.
I wish the fuck I never took up opium in my life.
- Иногда я я жалею, что нельзя просто дать им по башке, ограбить, и скинуть тела в ручей.
- Samuel Smith. Sometimes I wish we could just hit'em over the head, rob'em and throw their bodies in the creek.
Я жалею, что мы встретились!
I wish we had never met.
Я очень огорчен, и я очень тебя жалею, но ты должен знать приходской щенок, что твоя мать была отпетой шлюхой!
Well, I'm very sorry, and I pity you very much. But you must know, Workhouse... your mother was a regular right-down bad one.
Знаешь, о чем я жалею?
You know what I wish, Maggie?
- Не знаю как ты, а я жалею, что у меня нет батога, но я считаю, что это тоже подойдет.
- I don't know about you, but I sure wish I had a bullwhip for this occasion, but I found this. I reckon it'll do.
И я жалею об этом. Иногда.
Sometimes I'm sorry.
Я жалею злобных тварей, если те покоряются Ниггеру Генералу!
I pity the brute beast who pits his cunning against the Nigger General's!
Сейчас я жалею, но тогда никто не стал бы меня слушать.
I regret it now, but no one would have listened.
Я жалею о тех своих поступках, которые заставили тебя сомневаться в этом.
And I'm so sorry I did anything to make you doubt it.
И я жалею, что пришла!
I wish I hadn't come!
Дорогой мой, я в жизни ничего более противного не испытывала, но раз ты доволен я не жалею.
Darling, I've never hated anything so much in my life. Still.... As long as you enjoyed it, that's something.
Я не оставляю своим детям и жене никаких ценностей, и не жалею об этом.
To my children, to my wife, I do not leave anything material, and I do not regret it.
Но чаще всего я ни о чём не жалею.
But most of the time, I'm fine with it
Я не жалею.
I have no regrets.
Я очень жалею о том, что чувствовал из-за него.
I just wish I felt something for him.
Я не жалею тебя.
I don't feel sorry for you.
Я даже жалею, что всегда дразнила девчонок свинками.
Makes me regret calling girls pigs all my life.
Я ни о чем не жалею. Потому что, наконец, нашёл кого-то, не менее крутого, чем сам.
I'm not sad, because I finally found someone as great as me.
Я не жалею о том, что сделала.
I did anything I would not do.
Я пopoй пытаюсь пpедставить, как бы былo, и жалею.
Try to imagine what it would be like if we hadn't had...
Я не жалею о тебе.
I don't feel bad for you.
Я уже жалею об этом решении.
I immediately regret this decision.
"Зиссу моего детства воплощает мечты, о которых я теперь жалею"?
"The Zissou of my childhood represents all the dreams I've come to regret"?
Я уже ни о чем не жалею
I have no bitterness, my sweet
Я не жалею.
I don't regret it.
Я не жалею ни о чём.
That's a good spot to be in. Yeah, I can definitely make something out of nothing. I say yes.
- Я порой жалею, что мы родственники.
- Sometimes I wish we weren't even related.
Я не раздумывала об этом тогда... и не жалею теперь.
I didn't second-guess it then... and I don't regret it now.
И я об этом не жалею.
I'm fine with that.
Я ни о чём не жалею.
No great loss.
Я иногда жалею, что неттрюка получше тут или там, но...
I do sometimes wish there was a better gag here or there, but...
В кое-то веки я сделала что-то хорошее и уже об этом жалею.
So whoever you are, I did a nice thing... I did a really nice thing, and you've really...
– А я не жалею.
I don't regret it.
Я даже жалею, что должен остаться только один
It's a pity only one can be left.
Я так жалею об этом...
I'm sorry.
Я не жалею жизни, прожитой с вами, Жан. Это она привела меня к нему.
I don't regret my life with you, Jean.
Я тут раздумывал, жалею ли я о том, что встретил тебя или нет?
I was thinking on the way, do I regret meeting you or not?
Я похоронил мать с почестями и не жалею ни об одном пенсе.
I buried my mother with respect, and I don't regret a single penny.
Я не жалею.
I'm not sorry.
Однажды, у утки оторвалась голова и он хотел потрахать мою ногу, а я ему не дал и зря теперь я так жалею.
One night when the duck's head was off he tried to hump my leg and I didn't let him and I should've and I'm sorry.
Просто я о них не жалею.
I do, but I never regret about it.