Я жалкая Çeviri İngilizce
151 parallel translation
- Я и моя жалкая карьера
- Myself and my 2-by-4 career.
Да, по-твоему, я жалкая, но я же работаю.
Yes, to you I seem pathetic, but I'm a working girl.
Я жалкая, ничтожная личность.
I'm pathetic, I'm a loser.
Это самая жалкая команда, которую я видел за все годы военной службы.
What'd that cost? About $ 400? This is about the sorriest group of people I've seen in all my entire military career.
- Вот такая я жалкая личность.
- That's how pathetic I am.
Как будто я жалкая бывшая любовница.
Like I'm some miserable, diseased, dirty ex-mistress.
Вы считаете, что я жалкая.
You think I'm pathetic.
Не хочу показывать миру насколько я жалкая.
I don't need to display my patheticness to the world.
А я-то думала, это я жалкая.
I thought I was the sorry one.
Я жалкая вошь.
I'm a cootie eater.
Из всех веще, о которых я могла бы рассказать, я... Не удивительно, что она думает, что я жалкая.
Of all the things I could've chosen, I... no wonder she thinks I'm pathetic.
Я такая жалкая.
I'm pathetic.
- Я жалкая? Ты жалкая! А верно, я и забыла, я - жалкая.
- me humiliate, you are - ho, yeah, i forgot, i'm humiliate i ashemed infornt of you i'm sorry that i closed the store
Я не нуждаюсь, чтобы твоя жалкая шкура за меня ручалась!
I don't need your punk ass to vouch for me!
Боже, я жалкая.
God, I'm pitiful.
Я жалкая. И Джордж даже не в курсе, что я существую.
And george doesn't know I exist.
Потому что я знаю, что твоя жалкая задница на это не способна.
Because I know your little punk ass didn't cook it.
Я жалкая.
I'm pathetic.
Прости, что я такая жалкая.
I'm sorry I'm so pathetic.
- Я жалкая дешевка и это должно, в конце концов, закончиться.
- l'm a miserable fake and the dishonesty has to end.
Я плачу, потому что я жалкая.
I'm crying because I'm pathetic.
Как я начал говорить, когда Мэри вошла, самое поразительное в немецком народе - это их жалкая вера в себя.
As I was about to say when Mary came in, the most striking thing about the German people is their pathetic faith in themselves.
Тем временем, я, как жалкая замена своего мужа, подготовлю вас к нашей будущей программе. Внеклассный семинар для аспирантов и студентов углубленного изучения состоится через неделю
Meanwhile, poor substitute though I am for my husband, to bring you up to date, the extracurricular seminar for postgraduate and advanced students will be next week.
Жалкая порочная городская потаскуха, я тебя ненавижу, но ты мне нравишься.
Depraved, industrial, cockteasing bitch. Hate you, but I'm hot for you!
Это вполне вероятно, ты, жалкая мерзкая рвота, что я лежу сейчас только потому, что у меня нет сил подняться.
It's conceivable, you miserable vomitous mass... I'm only lying here because I lack the strength to stand.
Да, я больше не та жалкая, доверчивая дура, что два дня назад.
I'm not the same pathetic, trusting fool that I was a couple of days ago.
Я видел, что такое эта собака - просто жалкая грязная псина.
I saw that dog for what it really was... nothing but a dirty little whippet.
Я просто игрушка, маленькая, жалкая, незначительная.
I'm just a toy, a stupid, little, insignificant toy.
Я не такой, как ты, или Ног, или Муги, или вся остальная наша жалкая семейка.
I'm not like you or Nog or Moogie or the rest of our pathetic family.
Я ничего не куплю на этой неделе, и вам бы лучше запомнить, что без моей щедрости ваша жалкая ферма перестала бы существовать.
I'll buy nothing this week... and you'd do well to remember... that without my generosity... your pathetic little farm would cease to exist.
Я имею в виду, она даже жалкая.
I mean, she's, she's pathetic, even.
Да, и, надеюсь, она сработает, ведь я надеюсь,.. ... что эта жалкая собачья история снимет меня с крючка.
Yes, and I certainly hope this one works... because I'm banking on this lame dog story to get me off the hook.
Ты так думаешь? Тогда я вырву твои чакры и съем их на ужин. Ты жалкая свинья.
Then I'll rip out your chakra and eat it for supper, you miserable pig.
Потому что я не думаю, что она жалкая.
Because I don't think that it is pathetic.
Я изволил пригласить вас сюда, жалкая компания "Тайна",... чтобы вы были свидетелями моего триумфа.
And I've brought you here, puny, pathetic Mystery Inc to witness my moment of triumph.
Он мне : "А чо такое?" Я ему : "Чел, это жалкая пародия". Он мне : "В смысле?" Я ему : "Ну, вот - - ты..."
He's like, "What about it?" I'm like, "Dude, it's weak sauce."
Не хочу об этом говорить. Я сказал ей, что она жалкая, раз пошла на свидание с этим ненавидящим педиков копом.
I DON'T WANT TO TALK ABOUT IT.
Я довольно жалкая, чёрт возьми.
It's pretty fucking pathetic.
Да забудь ты. Прости, что я недостаточна жалкая, чтобы хотеть сидеть рядом с плачущим ребёнком следующие 15 часов.
Excuse me for not being pathetic enough to want to sit next to a crying baby for the next 15 hours.
Хотел бы я чтобы ты сказала так народу из Свиндона. Жалкая кучка... не так ли? Некоторые.
I wish you'd tell that to the swindon lot - miserable bunch of... aren't they?
Я не жалкая.
I'm not pitiful.
Да вы просто жалкая куча отбросов, которых я когда-либо видел.
You are the sorriest bunch of rejects I ever seen.
Фу... сказала бы какая-нибудь жалкая цыпочка с предубеждениями, но я скажу "Дай пять, многократно".
Eww... is something some lame, judgmental chick would say, but I say give me multiple high fives.
Я и так достаточно жалкая!
I'm miserable enough as it is!
Это потому что я плохо пытался добиться твоего расположения. Это всего лишь жалкая отмазка.
- to give such a brutal excuse.
Ей нравится быть успешной сестрой с мужем и детьми, когда я одинокая и жалкая, посылаю себе цветы на день Валентина.
She likes being the succesul sister with a husband and kids while I'm the single, pathetic one whhas to send herselflowers on valentine's day.
Я не думаю, что она жалкая.
I don't think she is pathetic.
Я не говорю с ней, потому что она жалкая.
I don't speak to her because she's pathetic.
нет, я не жалкая!
No, I'm not!
Я понял, что все на свете это просто жалкая замена влюбленности.
I've realised that everything is just a substitute for being in love.
Я ещё более жалкая!
I'm much more pathetic.