Я пришел сюда не для того Çeviri İngilizce
61 parallel translation
Я пришел сюда не для того, чтобы просить у Джима прощения.
I didn't come here to apologize to Jim.
Я пришел сюда не для того, чтобы быть рефери.
I never come to referee no fight. Well, good then.
Но... "Я пришел сюда не для того, чтобы поплакать вместе."
But... "l didn`t come here to cry with you."
Я пришел сюда не для того, чтобы оценивать виды.
I did not come here to admire the scenery.
Слушайте, я пришел сюда не для того, чтобы ругаться с вами.
Look, I didn't come here to argue with you.
Но я пришел сюда не для того, чтобы составлять списки.
Well, I didn't come here to make lists.
Я пришел сюда не для того, чтобы неприятности чинить.
I didn't come here to cause any trouble.
Я пришел сюда не для того, чтобы сдаваться!
I didn't come here to surrender
Я пришел сюда не для того, чтобы отвечать на ваши вопросы.
I haven't come here to answer that kind of question
Я пришел сюда не для того, чтобы играть в лучшего киллера в тюрьме.
I didn't come here to play "Who's The Better Killer?"
Я пришел сюда не для того, чтобы просить вашего разрешения.
I didn't come here to ask your permission.
Я пришел сюда не для того, чтобы угрожать.
I didn't come here to threaten.
Я пришел сюда не для того, чтобы сражаться с тобой.
I didn't come here looking for a fight.
Не волнуйся, я пришел сюда не для того, чтобы вмешиваться.
Do not worry. I did not come here to interfere.
Я пришел сюда не для того, чтобы меня оскорбляли!
I did not come here e insulted!
Во всяком случае, я пришел сюда не для того, чтобы спорить.
Anyway, I haven't come here to argue.
Я пришел сюда не для того, чтобы ты умолял.
I didn't come here to have you beg.
Я пришел сюда не для того, чтобы просить тебя заплатить Кирсти за меня.
I didn't come here to ask you to pay Kirsty for me.
Не волнуйся, я пришел сюда не для того, чтобы причинить тебе вред.
Don't worry, I haven't come down here to cause you harm.
Я пришел сюда не для того, чтобы меня оскорбляли.
Me no come here to be insulted!
Разве я пришел сюда не для того, чтобы подписать документы?
I thought I was here to sign the paperwork?
Чтобы вы знали, я пришел сюда не для того, чтобы доставить вам неприятностей.
Look, just so you know, I didn't come here to defy you.
Я пришел сюда не для того, чтобы вскрывать старые раны.
I didn't come here to pick old wounds.
Я пришел сюда не для того, чтобы давать интервью.
I'm not here to be interviewed by you.
Послушайте, я пришел сюда не для того, чтобы обсуждать стратегию, и существуют определенные положения, которым надо следовать с целью изменить законы, а именно об этом мы здесь говорим.
Look, I did not come here to debate policy, and there are certainly guidelines which must be followed in order to change laws, which is what we're talking about here.
Я пришел сюда не для того, чтоб в туалет бегать.
I mean, I-I-I didn't come here to go to the bathroom.
Я пришел сюда не для того, чтобы пить.
- I didn't come for an aperitif.
Но, вероятно, сэр пришел сюда не только для того, чтобы обмениваться резкими замечаниями о доброте сегодняшнего утра. В противном случае я ошибаюсь сильнее, чем человек, считающий, что Оскар Уайлд все еще жив.
Now — – But sir didn't come into this shop to trade insults with me on the state of the morning, unless I'm more vastly mistaken than a man who thinks that Hilaire Belloc is still alive.
И я пришёл сюда не для того, чтобы драться с тобой.
I didn't kill anyone. And I'm not here to fight you.
Вик... эти истории действительно очень увлекательны но я сюда пришёл не для того, чтоб послушать ваши воспоминания.
Vic, these stories are all very interesting, but I didn't come here to reminisce about your past.
Я пришёл сюда не для того, чтобы осуждать.
I didn't come down here to judge.
Я сюда пришёл не для того, чтобы вас развлекать
I haven't come here to play your fool.
я пришёл сюда не для того чтобы слушать твою трепотню о поездах.
You're supposed to be a prophet.
Я пришёл сюда не для того, чтобы останавливать тебя.
I didn't Come here to stop you.
Я пришел сюда сегодня не для того, чтобы заставить тебя ревновать, я пришел сюда, чтобы поддержать тебя как друг.
And you know what else? I didn't come here tonight to make you jealous, I came here to support you as a friend.
Послушай... я пришёл сюда не для того, чтобы болтать о политике.
look... I didn't come here to talk politics.
Я не для того сюда пришёл, чтобы на мне наживались!
I didn't come here to get screwed, you know!
Я не для того сюда пришел, чтобы слушать лекции дерзкого лилипута с Северо-Востока.
I didn't come to be lectured by some cocky little twat from the North East.
Я пришел сюда сегодня не для того, чтобы доказать, что китайские боевые искусства... лучше европейских
By fighting this match, I'm not trying to prove Chinese martial arts are better than Western boxing.
Я уверен, что ты пришел сюда не для того, чтобы меня учить.
I'm sure you din't come here for a Sunday-school lesson.
И я пришёл сюда не для того, чтобы продолжать лечиться.
I really didn't come today to continue that process.
Блять, я сюда пришёл не для того, чтобы...
Fuck, I didn't come here to...
Я пришёл сюда не для того, чтобы занять пятое место.
I didn't come here to get fifth place.
Я пришел сюда, чтобы заделать выбоину, а не для того, что бы быть высмеянным.
I came here to fix a pothole, not be mocked.
Но я пришел сюда не для того чтоб его убить.
- I came here to kill.
Я пришёл сюда не для того, чтобы меня критиковал человек, застрявший в спирали!
All right, fine. Well, look, I didn't come here to be criticized by a man stuck in a coil!
Я не для того сюда пришёл, чтобы слушать твоё нытьё, Егоров.
( Simmons ) I didn't come to hear you bitch, Yogorov.
Я пришёл сюда не для того, чтобы войти!
I didn't come here to come in!
Я пришел ( ла ) сюда не для того, чтобы драться с тобой.
I haven't come here to fight you, not at all.
Я пришёл сюда не для того, чтобы разговаривать.
I didn't come here to talk!
Но я пришёл сюда не только для того, чтобы предложить вам кучу денег, хотя это и входит в мои планы.
But I didn't come here just to make us all a lot of money, though I intend to do that.