Явил Çeviri İngilizce
37 parallel translation
К тому, чтоб мир, истерзанный, нагой, Явил свой лик в прекраснейшем саду, Во Франции любезной и обильной?
dear nurse of arts, of plenties and of joyful births, should not in this best garden of the world, our fertile France, put up her lovely visage?
Господь Давиду явил тогда
God took a Daniel once again
Господь мне явил
God has given you
Ты хочешь, чтобы я явил себя?
- Would you like me to show myself?
Касательно прошедшего уикенда, сэр... Могу я осведомиться : для сэра он явил собой нечто приятственное... или же ход событий оказался противоположного свойства?
Re the weekend just past, sir, may I enquire as to whether sir was in receipt of an enjoyableness, or did events prove themselves to be of an otherwise nature?
Он, вроде как, явил сам себя.
He must have dreamt himself up.
Нет, сэр явил передо мной свой изысканный юный лик с совершенно определенной целью, он явно выражает намерение приобрести ювелирное изделие. Близок ли я к истине?
No, sir has brought his fine, handsomely-wrought young frame into this shop with the express purpose of going about the business of buying some jewellery.
Таинственный Пингвин спасает жизнь малыша мэра и так он явил себя миру.
The mysterious Penguin saving the life of the mayor's baby... - and announcing his presence.
Однажды в эти трущобы пришёл Иисус, и явил людям три чуда :
One day, Jesus came to the camp and He worked three miracles.
Но росток хлопка в ее теле, изголодавшемся по любви, не сдавался и явил себя в виде сна.
But the cotton seedling in her love-starved body did not give up. It manifested itself as a dream.
Зачем явил сюда свои полипы?
And to what do I owe the pleasure of your carbuncle?
Библия говорит, Господь являлся к нам во плоти явил себя этому миру.
The Bible says that God was manifest in the flesh and believed on in the world.
Тот, кто явил тебе этот сон, видимо хочет чтобы ты держал его в секрете 40 дней.
He who has made you dream wants you to keep it secret for 4O days.
Он изменил название нашей страны и даже явил нам свой облик.
He changed the name of our country, and revealed his likeness.
... Богом замысла являясь Разум истинный явил О Иегова, Всемогущий
Though the journey may be long ourfear has been conquered and the end is drawing near you have found yourflock of Witnesses follow the King follow his sword.
Это об идеале власти - такой, какую явил наш фюрер Адольф Гитлер, чья несгибаемая воля руководит нами.
That the best form of authority is akin to that of our Fuhrer Adolf Hitler, and his strong autocracy leading us all.
Вышедший в 1971 году "Заводной Апельсин" Стенли Кубрика явил собой футуристический взгляд на бетонную Британию, полную насилия, передающего дух того времени.
Released in 1971, Stanley Kubrick's Clockwork Orange was a futuristic and violent vision of concrete Britain that captured the zeitgeist.
Что значит, что Бэлу Лугози ( та, кому Призрак Оперы явил свою сущность-прим.пер. )... то есть меня... полностью обманули.
Which means Bela Lugosi... meaning me... is totally screwed.
Боюсь, ему Господь свою любовь так и не явил.
God's love didn't show in his case, I'm afraid.
И Соломон отозвался, явил милость
And Solomon answered his plea.
Но еще больше людей уверены, что бог явил себя и иным способом -... через Святые Писания, и в том числе Библию.
But even more believe that God has revealed himself another way... ALL : Lord Jesus!
Наш великий Господь милостью Своей явил нам священный дар :
Our Lord, in His immense mercy has given us a sacred gift : free will.
явил силу мышцы Своей ;
He has performed mighty deeds with his arm
да будет мне, монархи, дозволено спросить пред всем собраньем,... Какое затрудненье иль преграда к тому, чтоб мир, истерзанный, нагой, богатства, радостей, искусства пастырь явил свой лик в прекраснейшем саду, во Франции любезной и обильной.
Let it not disgrace me if I demand, before this royal view... what rub or what impediment there is why that the naked, poor and mangled peace, dear nurse of arts and joyful births, should not in this best garden of the world, our fertile France, put up her lovely visage?
Явил силу руки Своей, рассеял надменных помышлениями сердца их ;
# He hath showed strength with His arm # He hath scattered the proud # In the imagination of their hearts
Даже если я не узрел всего прежде, свет луны явил твою истинную природу!
Although I have gazed upon thine visage before,'tis only by the light of yon moon hast thou true nature revealed itself!
Он явил свою славу. Аминь!
- He reveals his glory.
Лукавое пред очами Твоими сделал я, а Ты внутрь меня явил мне мудрость.
♪ Against thee only done this evil in thy sight ♪ And shalt make me to understand wisdom secretly. ♪
Учитель, Господь явил свою волю тебе?
Teacher, has the Lord revealed his will to you?
За всю жизнь он ни разу не явил ее свету. поэтому он прятал истинную сущность.
During his whole life, he couldn't show this woman to anyone. There were too many things he had to protect, so he had to hide his true spirit.
Eсли бы ты eгo пoпpocил, мoжeт, oн бы явил милocepдиe?
Were you to ask, isn't it possible he might show you some mercy?
Владыка явил мне горящие знамена Болтонов.
The Lord has shown me Bolton banners burning.
Я явил один скромный пример современного чародейство, который жители Йорка любезно назвали удивительным.
I have performed one small feat of modern magic, which the people of York were kind enough to say that they found astounding.
Отец явил себя тебе не просто так.
Father revealed himself to you for a reason.
Думаю, именно этот фильм явил Лито всю силу актёрского мастерства.
I think this is the film where Lito became aware of the power of acting.
Даркхолд явил нам, что именно нужно сделать.
The Darkhold has shown us exactly what to do.
И как бы ты хотел, чтобы я явил свой "стиль"?
And how would you like me to do mine here?